A Cédrus Művészeti Alapítvány (Budapest) nyílt pályázatot hirdet szépirodalmi alkotások (versek, novellák, elbeszélések, kisregények, drámák, mesék, esszék, tanulmányok, kritikák, interjúk, naplók, vallomások, dokumentum-összeállítások stb.) létrehozására vagy idegen nyelvből fordítására. Ezek megvalósítását és a beküldött művek javának közzétételét az alapítvány az általa kiadott Napút folyóirat 2014–2015. esztendei évfolyamában pályázati alapból ösztönzi.
2013.06.01. 13:14
Kortárs irodalmi alkotások pályázata 2013
Címkék: Cédrus Művészeti Alapítvány Napút folyóirat
Szólj hozzá!
2013.06.01. 13:00
"Úgy írtam ezt a szöveget, mintha egymás után tépném ki a tollakat saját magamból..." Interjú Ivana Myšková cseh elsőkönyves írónővel
Címkék: cseh Hanzelik Gábor Ivana Myšková
Csehország tavaly két elsőkönyvesnek örvendhetett, és mivel az elsőt már bemutattuk itt a Könyvfesztivál kapcsán, nem maradt más hátra, minthogy fittyet hányva a Könyvfesztivál döntésének kiutazzam a másik elsőkönyves után Prágába. (Meg egyébként is, Prágába bármi miatt érdemes kiutazni) Ivana Myšková, aki civilben a Český Rozhlasnak dolgozik az előzetes megbeszélések alapján is egy életvidám, fiatal nőnek tűnt, akit rendkívül megörvendeztetett a hír, hogy könyvének híre Magyarországra is eljutott. A beszélgetést Prága Vinohrady részében a Faux Pas kávézóban készítettük vele, 2013. április 30-án, Jaroslav Hašek 130. születésnapján, ahol kicsit zavarban volt, mert azt mondta, hogy ez az első rendes interjú, ahol végre őt kérdezik.
Szólj hozzá!
2013.05.31. 10:51
"Őrült helyzetben mindenki őrült" - interjú Uladzimir Nyakljajeuval a Belorusz partizánban
Címkék: belarusz Uladzimir Nyakljajeu Bárász Péter
Bemutatták Budapesten Uladzimir Nyakljajeu belorusz ellenzéki politikus, volt elnökjelölt, költő prózai kötetét, amely „Kandúr a zsákban” cimmel jelent meg a tekintélyes Ab Ovo kiadó gondozásában. A szerzőt és könyvét Magyarország volt minszki nagykövete, Kontra Ferenc mutatta be. Uladzimir Nyakljajeu nem mehetett el Budapestre a saját könyve bemutatójára. Az interjú a Beloruszkij Partizan című lapban jelent meg.
Szólj hozzá!
2013.05.30. 15:16
Ruszin kiadványok Magyarországon
Címkék: ruszin OIK
Ruszin kiadványok Magyarországon - A program során az elmúlt 15 évben megjelent ruszin kiadványok és a Ruszin Almanach 2012 kerül bemutatásra.
Szólj hozzá!
2013.05.29. 12:09
"Te látsz engem, én látlak téged - kulturális sokféleség roma szemmel" kiállítás
Címkék: kiállítás szlovén
A Szlovén Nagykövetség az Európai Bizottság Magyarországi Képviseletével együttműködve kiállítást rendez "Te látsz engem, én látlak téged - kulturális sokféleség roma szemmel" címmel. A kiállítás, amely a szlovéniai roma gyerekek szemével láttatja önmagukat és a nem-romákat, a roma kultúrát szeretné bemutatni a szélesebb közönségnek, valamint a különböző nemzetiségek kölcsönös megértését kívánja elősegíteni.
Megnyitó: 2013. június 7. péntek 19.30
Helyszín: Európa Pont, Millenáris Park (1024 Budapest, Lövőház u. 35.)
A megnyitót kulturális program (koncert) követi.
Szólj hozzá!
2013.05.28. 13:33
Angela Tosheva hangversenye
Címkék: hangverseny bolgár Bolgár Kulturális Intézet Liszt Ferenc Múzeum Angela Tosheva
MEGHÍVÓ
a Liszt Ferenc Emlékmúzeum matinéjára
2013. június 1-én, szombaton 11 órára
a Liszt Ferenc Kamaraterembe
Angela Tosheva /Bulgária/ (zongora)
hangversenyére
Szólj hozzá!
2013.05.28. 11:28
Kovács István „Egy a lengyel a magyarral”. A szabadságharc ismeretlen lengyel hősei című könyvének bemutatója
Címkék: lengyel könyvbemutató Lengyel Intézet Kovács István
A budapesti Lengyel Intézet szeretettel meghívja Önt Kovács István „Egy a lengyel a magyarral”. A szabadságharc ismeretlen lengyel hősei című könyvének bemutatójára.
A kötetet bemutatja: Hermann Róbert történész
Helyszín: Lengyel Intézet (1065 Budapest, Nagymező utca 15.)
Időpont: 2013.05.28. (kedd) 18.00
A belépés ingyenes.
Miután Magyarország és Ausztria között 1848. október 3-án kitört a nyílt háború, szinte természetes, hogy Zsurmay (eredeti nevén Leopold Żurmański) huszon-három nappal később élére állt a Vilmos huszárezred alezredesi osztálya Zbarażból hazatérni akaró 2. századának. A tarnopoli sztaroszta jelentése szerint egyenesen Zsurmay buzdította szökésre a huszárokat…
Szólj hozzá!
2013.05.27. 12:25
Az elmúlt évszázad tetemre hívása mint könnyed vasárnap esti program - Hanzelik Gábor beszámolója az Europeana című színdarabról
Címkék: cseh Europeana Katona József Színház Hanzelik Gábor Csekkold fesztivál
Nehezen tudom elképzelni, hogy valaki úgy üljön be az Europeanára, hogy semmit nem mond neki a neve, hanem csak úgy kíváncsi egy darabra. Akkor ezer más, ismertebb darabot is megnézhetne. Akinek pedig mond valamit, az pedig nem hiszi el, hogy ezt meg lehet valósítani színpadon. Én sem hittem el, és pofára estem. Hogy milyennek láthatta az, aki még nem olvasta a szöveget, nem tudom, és ez egy nagy fogyatékossága ennek a rövid összegzésnek. És az is nagy fogyatékossága, hogy csak a saját véleményemet tudom róla leírni, de annyi minden rakódik rá, és olyan komplex a kérdés, hogy jobbnak látom nem vállalni a felelősséget azért, hogy mindenki véleményét hangoztatom. Talán az a legjobb módszer, ha megpróbálok bizonyos kérdésekre válaszolni.
Szólj hozzá!
2013.05.26. 14:44
Nincs programja vasárnap estére? Gondolja át a Katonában mire emlékszik az elmúlt évszázadból!
Címkék: színház cseh Hanzelik Gábor G. Kovács László csekkold! Patrik Ouředník
Patrik Ouředník 1957-ben született Csehországban. Amennyiben a klasszikustól eltérő, kortárs, posztmodern értelemben létezik poeta doctus, akkor ő az. 1985-ben meglépett Csehországból, és azóta Franciaországban él, sakkal és műfordítással is foglalkozik, Jarryt, Viant, Beckettet, Rabelaist fordított csehre, ez utóbbit még „hamisította” is, közben Hrabalt, Skácelt, Zábranát franciára fordította, kiadott egy szlengszótárat - persze csehet, és persze ez is inkább irodalmi mű, mint szótár. Ouředníkben az az elképesztő, hogy csak nagy ritkán képes bármit is a konvencióknak megfelelően csinálni. Közben pedig egy olyan szerzőről van szó, akinek írásait - már amit érdemes fordítani (tessék megpróbálkozni a Šmírbuchként ismert szlengszótárával, ami az 1945-1989 közötti időszak „nem konvencionális cseh nyelvi készletét” foglalja össze! Mi nem tudjuk eldönteni feleslegesebb vagy reménytelenebb vállalkozás-e.) G. Kovács László tolmácsolásában, a Kalligram jóvoltából már olvashatjuk magyarul. És a visszajelzések alapján szoktuk is olvasni! Hazai körökben az egyik legnagyobb sikert aratott könyve - nem szeretjük ezt a szót, de szüntelen beletörik a bicskánk Ouředník kategorizálásába - az Europeana nem tesz mást, mint amit az alcíme hamiskásan ígér: elmeséli a huszadik század rövid történetét. Igen ám, de most jön a kedvenc részünk: Az irodalmár kissé megizzadhat, mikor kategorizálni kell egy naivan megírt történelemkönyvet, de mit csinálna a színházi rendező, amikor meg kellene rendezni? Ezt már én sem tudom, de a Csekkold színházi fesztivál keretein belül most vasárnap megnézhetjük a Katona József Színházban, Dora Viceníková rendezésében, a brnoi Nemzeti Színház-Reduta színészeinek előadásában, és aki még nem látta volna őket (én már láttam, csak el kellett menni miatta Brnoig), azt arra kérném, hogy ne vegyen meg minden jegyet, mert mi is szeretnénk bejutni.
Hanzelik Gábor
Szólj hozzá!
2013.05.26. 11:03
Gállos Orsolya kapta a Hetedhét Napút-díjat
Címkék: díj szlovén Gállos Orsolya Napút
Gállos Orsolya szlovén, horvát, szerb írók műveinek, mesék, drámák, esszék, kis- és nagyepikai művek fordítójaként kapta az 1999 óta megjelenő irodalmi-kulturális folyóirat szerkesztőségének elismerését.
Az Európa Kiadó mellett húsz éven át a Jelenkor Kiadónál jelentek meg a délszláv irodalomba betekintést engedő fordításai. Csordás Gábor költő, műfordító, a Jelenkor Kiadó vezetője köszöntőjében ezek közül a Gallos Orsolya által tolmácsolt Drago Jancar, Ales Delbeljak, Tomaz Salamun, Edvard Kocbek és Kajetan Kovic köteteinek jelentőségét emelte ki.
Nem a folyóiratról, illetve annak világirodalmi rovatáról elnevezett díj az első, amelyet az 1973 óta publikáló műfordító kiérdemelt: az Európa Kiadó háromszor is neki ítélte nívódíját, 2006-ban pedig ő kapta a Szlovén Műfordítók Egyesületének Lavrin-diplomáját fordítói életművéért, kulturális közvetítő tevékenységéért.
Forrás: MTI
Szólj hozzá!
Főszerkesztő: Németh Orsolya
Szerkesztők:Borsi Klaudia,D.Á., Gajdos Nárcisz, Hanzelik Gábor, Máté András, Süpek Nóra, Vas Viktória
Grafika: Felvidéki Miklós
© Szláv TeXtus 2013-2023. Minden jog fenntartva. Az oldalon található összes tartalom a szerzők, az oldal vagy a kiadók tulajdonát képezi, mindennemű nyomtatott vagy elektronikus, részleges vagy teljes közlésük csak a fent említettek engedélyével lehetséges.
Elérhetőség: szlavtextus@gmail.com