Címkék

1956 (3) 1968 (1) 1989 (1) 2000 (8) 2012 (1) 2013 (1) 2014 (1) A38 (16) a38 (1) Abonyi Réka (1) abszurd (1) Ab Ovo Kiadó (1) Adam Bžoch (1) Adam Michnik (1) Adam Mickiewicz (2) Adam Miklasz (1) Adam Walny (1) Adam Wiśniewski-Snerg (1) Adam Witkowski (1) Afenti történetei (1) Agnieszka Holland (2) ajánló (3) ajvár (3) akadémikus (1) Akcent (1) Akunyin (1) Aleko Konsztantinov (1) Aleksander Fiut (1) Aleksander Urkom (1) Alekszander Grin (1) Alekszandr Puskin (1) Alekszej Vologyin (1) Alek Popov (1) Aleš Debeljak (1) Alexandra Salmela (1) Alexandr Puskin (1) Alida Bremer (1) államalapítás (1) állás (1) Alla Manyilova (1) Andrej Kowalczyk (1) Andrej Nikolaidis (2) Andrej Zvjagincev (1) Andrij Drozda (1) andrzejki (1) Andrzej Bubien (1) Andrzej Franaszek (1) Andrzej Sapkowski (1) Andrzej Stasiuk (8) Andrzej Szczeklik (2) Andrzej Wajda (5) ANDRZEJ ŻBIKOWSKI (1) Angela Tosheva (1) Ania Witkowska (1) Anilogue fesztivál (1) animáció (2) Anna Arutunyan (1) Anna Csajkovszkaja (1) Anna Hojwa (1) Anna Konik (1) Anna Świrszczyńska (1) Anne Applebaum (2) Anton Baláž (1) Anton Straka (2) Antré fesztivál (1) Antwerp Gypsy Ska Orkestra (2) Archleb Gály Tamara (1) Arcus Temporum (1) Arkagyij és Borisz Sztrugackij (1) Arnošt Lustig (1) Arsak Nesziszjan (1) ARTplacc (2) Artur Domosławski (1) Artur Klinau (3) átirányítás (4) Atlnatis Kiadó (1) atom (1) Auschwitz (1) Az Irodalom Éjszakája (1) A perem-lét könyve (1) a posztodernről (1) Babel Sound (3) Babkou (1) bábszínház (1) Baj Ganjo (1) Bakelit Multi Art Center (2) Bakonyi Gergely (2) bál (2) Balaton (4) Balázs Andrea (1) Balkán (7) balkán (13) Balogh Magdolna (1) Banchenko Alexandra (1) Bárász Péter (2) Barbara Toporska (1) Barba Negra (1) Bárka Színház (1) barokk (1) Bartók Béla Boulevard (1) Bartosz T. Wielinski (1) Básits Branka (1) Bátor Tábor (4) Bauer Sándor (1) Bécs (1) békedíj (1) Beke Márton (3) belarusz (28) Belgárd (1) Belgrád (1) belorusz (1) bemutató (9) Besh o droM (1) beszámoló (8) beszéd (2) beszélgetés (11) Betonszívű nagyapám (1) Bianca Bellová (1) BIDF (1) Biljana Srbljanović (1) Birodalom (1) black metal (1) blog (12) blokád (1) blues (1) BMC (11) Boban és Marko Marković Orkestar (2) Boban i Marko Marković Orkestar (1) Boban Marković (1) Boda Bianka (3) Bogdan Wojdowski (1) Bognár Antal (5) Bohdan Zadura (1) Bohémia Baráti Kör (3) Bohémia Barát Kör (1) Bohumil Hrabal (5) Bojtár Endre (2) Bojtos Anita (1) Bokka (1) bolgár (112) Bolgár-Magyar Gazdasági Kamara (1) bolgár Afenti (1) Bolgár Intézet (4) Bolgár Kulturális Fórum egyesület (1) Bolgár Kulturális Intézet (25) bor (2) Borisz Akunyin (1) Borna Vujčić (1) bosnyák (11) boszniai (6) botrány (1) BraAgas (1) Branislav Brkovic (1) Bratanki Orchestra (1) Bridging Europe Fesztivál (1) Bruno Schulz (6) Budapest (6) Budapesti Fesztiválzenekar (2) Budapesti Nemzetközi Dokumentumfilm Fesztivál (1) Budapest Díj (1) Budapest Park (1) Budavári Könyvünnep (1) Bulgakov (1) Bulgária (1) buli (1) BuSho Fesztivál (2) business serbian (1) CAFe Budapest (3) Cankisou (2) Čankišou (3) Capa Kortárs Fotográfiai Központ (1) Cartaphilius Kiadó (2) Castro Bistro (2) Cédrus Művészeti Alapítvány (1) cenzúra (1) Český Krumlov (1) CEU (1) Chimera-project (1) cigány (2) cimbalomfesztivál (1) Cirill és Metód (3) Cirko-Gejzir (1) Cirkofilm (3) cirkusz (1) Cirk La Putyka (1) Conrad Fesztivál (1) Corvin mozi (1) családi (1) Csató Andrea (2) Cséby Géza (1) cseh (238) Csehország (9) Csehország nem csak Prága (1) Cseh Cemtrum (1) Cseh Centrum (72) Cseh Cnetrum (1) Cseh Filharmónia Énekkar (1) Cseh Filmkarnevál (2) csekkold! (2) Csekkold fesztivál (1) Csiky Gergely Színház (1) Csillagos Házak (1) csillagvizsgálás (1) Csizmás Kandúr (1) Csobánka (1) Csokonai Színház (1) Csoma Bobála (1) Csoma Borbála (6) Csordás Gábor (5) Czarne (1) Czesław Miłosz (4) Czinege-Panzova Annamária (2) dada (1) DahaBraha (4) DakhaBrakha (5) Damir Imamovic (1) Danilo Kiš (3) Danyiil Harmsz (2) Danyil Harmsz (3) Dariusz Skórczewski (1) Dávid Ádám (1) David Albahari (1) David Zabransky (1) Davorin Lenko (1) Deák Renáta (1) december (1) Dejan Trajkoszki (1) dekadencia (1) délszláv (3) Desanka Maksimović (1) design (1) Design Hét (1) Deszk szerb (2) Deti Picasso (1) Dian Viktória (1) díj (6) díjátadó (1) Dimitry Glukhovsky (1) divatbemutató (3) dizájn (3) Dj Second Face (1) Dmitrij Vilenszkij (1) Dmitry Glukhovsky (5) Dobrota Pucherová (1) dohány (1) Dojran (1) Doncsev Toso (2) Dora Čechova (2) Dora Kapralova (3) Dora Kparalova (1) Dr.Tarróssy István (1) Dragan Velikic (2) Dragan Velikić (4) Drago Jancar (1) dráma (5) drámapedagógia (1) Drohobics (4) Dubioza Kolektiv (2) Dubioza Kollektiv (1) Dubravka Ugrešić (1) Dunakanyar (1) Dunapest (1) dunaPest (1) Dürer Kert (1) Dušan Radović (1) Dušan Šarotar (1) Dzambo Agusevi (1) dzessz (2) Dzseni Madzsarov (1) Eddig megvolnánk (1) Édes Anyanyelvünk (1) Edo Popović (1) Edvin Szugarev (1) Eger (1) Elections In The Deaftown (1) elemzés (2) Éles Márta (1) Élet Menete (1) Eleven Ősz (1) előadás (8) elsőkönyves (7) Elsőkönyvesek Fesztiválja (6) ELTE (5) ELTE BTK (5) ELTE BTK Cseh szak (1) Elwira Niewiera (1) El Kazovszkij (1) Emilija Dvorjanova (1) Emil Biljarszki (1) Emil Hakl (2) Emir Kusturica (2) Emir Kusturica & The Non Smoking Orchestra (1) Engelmayer Ákos (1) építészet (4) Epstejn (1) Erdeős Anna (1) Erdődy Kamarazenekar (1) Eredics Áron (1) Eredics Dávid (1) Eredics Gábor (1) erotika (1) Esszé (1) esszé (2) Esterházy Péter (2) Esztergom (1) Európai Elsőkönyvesek Fesztiválja (16) Európa Kiadó (2) Európa kiadó (7) Európa Könyvkiadó (14) Európa Pont (1) Európa Színpad (1) Europeana (1) Eva Marková (1) évforduló (2) Evgenia Ivanova (2) Ewa Kuryluk (1) Ewa Thompson (3) Experience Balkan (2) Ex Symposion (4) F.Scott Fitzgerald (1) Falkafolk (1) fanfár (1) fantasztikus irodalom (2) Farm bár (1) farsang (2) Faruk Sehic (1) felmérés (1) felolvasás (3) Felvidéki Eszter (14) fényképek (1) Feri Lainšček (1) festménykiállítás (1) fesztivál (28) Filákovity Radojka (1) Filip Springer (1) film (90) filmhét (1) filmklub (3) filmszemle (1) filmtavasz (1) filmvetítés (1) filnapok (1) Fiordmoss (1) FISZ (3) Fodor Gábor (1) Fogas Ház (1) Földi Tamás (1) folk (3) folklór (1) folyóirat (3) folyóiratbemutató (1) Fonyód (1) foró (1) Forrás Galéria (1) fotó (6) fotók (1) fotókiállítás (2) fotópályázat (1) Fra (1) Frankfurti Könyvvásár (1) František Halas (1) Franz Kafka (1) Frequency (1) Freud húga (1) Frontmozi (1) FUGA (9) FÜGE Produkció (1) G.Kovács László (4) G. Kovács László (3) Gabonakörök (1) Gáborjáni Szabó Réka (1) Gabriela Magová (1) Gagarin (1) Galaktika (5) Gállos Orsolya (5) Gál Róbert (1) Garajszki Margit (3) Gasmac Gilmore (1) gasztro (3) gasztronómia (4) Gdansk Könyvesbolt és Büfé (12) Gdansk Lengyel Könyvesbolt és Büfé (3) Genát Andrea (4) gender (1) Genius Locci (1) Georgita Bojadzsieva (1) Georgi Goszpodinov (2) gettófelkelés (1) Gipsy Burek Orkestar (1) gitár (1) Glinka (1) Goce Smilevski (2) Gödöllő (1) Gödör Klub (1) Goethe Intézet (1) Gogol (1) Gólem Színház (1) Goli Otok (1) Gombrowicz (1) Gömöri György (2) Gondolat Kiadó (1) Goran Bregović (6) Goran Bregović Wedding And Funeral Band (4) Goran Ferčec (1) Goretity József (7) Görözdi Judit (1) Gozsdu Manó Klub (1) grafika (1) Grzegorz Karnas (1) Grzegorz Karnas Quartet (1) Grzegorz Karnas Trio (2) Grzegorz Szymanik (1) gyakornok (1) gyerekkönyvek (1) gyerekprogram (1) gyermekfalu (1) György Norbert (2) Gyurity Milán (3) hadiállapot (2) Hadzsikosztova Gabriella (3) Haemus (2) Haemus folyóirat (4) hagyomány (1) Haiku antológia (1) Halasi Zoltán (2) Halmos Ádám (2) Hamlet (1) Hamvai Kornél (1) hangszer (1) hangverseny (2) Hanzelik Gábor (53) hardkor (1) hárfa (1) Haydamaky (2) Háy János (1) házasság (1) Heé Veronika (1) Helikon (1) Hellowood (1) Hemingway (1) Hermann Péter (11) Hetényi Zsuzsa (2) Hibernia kiadó (1) holokauszt (1) Holokauszt Emlékközpont (2) homoszexuális irodalom (3) horvát (62) Horváth Viktor (1) Horvátország (1) Hrabal (14) Hrabal 100 (1) Hrabal Söröző (1) Hrisztov Radmila (33) Hubert Klimko-Dobrzaniecki (1) Hushegyi Gábor (2) húsvét (2) Húsvét (1) Husz János (1) HVG könyvek (1) I.világháború (1) ifjúsági (1) Ignacy Karpowicz (5) Igor Bratoz (1) Igor Dedusenko (1) Igor Janke (1) Igor Ostachowicz (2) Igor Stravinsky (1) Ihar Babkou (2) Ihar Lohvinau (1) II.János Pál pápa (1) Ilona Witkowska (1) Imperial Age (1) improvizáció (2) Inda Galéria (1) installáció (1) Instytut Ksiazki (1) intenzív tanfolyam (1) Interjú (1) interjú (2) iparművészet (1) Iparművészeti Múzeum (1) Ireneusz Iredynski (1) Irgalmas Angyal (1) író (2) író-olvasó találkozó (1) irodalmi est (4) Irodalmi Szemle (1) irodalom (19) Írók Boltja (6) Írószövetség (1) Írószövteség (2) ismertető (1) Iszaak Dunajevszkij (1) IV. Károly (2) Ivajlo Dicsev (1) Ivana Myšková (2) Ivana Sajko (1) Ivanka Mogilszka (1) Iván Andrea (3) Ivan Krasztev (1) Iva Bittovà (1) Iva Bittová (3) Iva Bittova (1) Ivona Březinová (1) izlandi (1) J.Hahn Zsuzsanna (3) J. Hahn Zsuzsanna (2) Jacek Hugo-Bader (3) JAK (1) Jana Boušková (1) Jana Hojstričová (1) Jana Orlová (1) Jankovics Marcell (1) Janukovics (1) Janusz Głowacki (1) Janusz L. Wiśniewski (1) Janusz Leon Wiśniewski (1) Ján Beňo (1) Jan Karski (2) Jan Kuntur (3) Jan Langer (1) jan nemec (1) Jan Němeček (1) Ján Nepomuk Bobula (1) Jan Novák (3) Jan Palach (2) Jan Palárik (1) Jaroslav Hašek (1) Jaroslav Rudiš (4) Jaroslav Rumpli (2) Jaroslav Žváček (3) Jasmina Cibic (2) Jasmin B. Frelih (1) Jaś Kapela (1) jazz (16) Jelena Drobac (1) Jelenkor (5) Jerzy Illg (3) Jevgenyij Popov (1) Jichak Katzenelson (1) jiddis (2) Jiří Menzel (2) Jiří Zeman (1) Joanna Bator (7) Jon Van Til (1) Jon van Til (1) Jordan Plevneš (1) Józsefvárosi Galéria (1) József Attial Kör (1) József Attila Kör (1) Judafest (1) jugoszláv (5) Jugoszlávia (3) Juhászné Hahn Zsuzsanna (6) Julia Jakubowska (2) Jurányi Ház (1) Jurányi Inkubátorház (1) Juricskayné Szabeva Aszja (1) Jurij Andruhovics (2) Justyna Etenkowska (1) Justyna Jakobówska (1) K.u.k kiadó (1) K4 (2) Kairosz (1) Kairosz kiadó (1) Kairosz Kiadó (2) Kaja Draksler (1) Kalligram (15) Kalligram Kiadó (6) Kalligram kiadó (1) Kalligram Könyvkiadó (4) Kálmán Judit (1) Kapela ze Wsi Warszawa (1) Kapela ze wsi Warszawa (1) Kaposvár (1) Kaprálová (1) Karaba Márta Alexandra (12) karácsony (9) karácsonyi vásár (1) Karádi Éva (2) karásony (1) Karnevál (1) Károli Gáspár Református Egyetem (1) Karol D. Horváth (1) Kárpát-medencei Borászok Találkozója (1) Kárpátalja (1) Kárpáti és Fia Antikvárium (1) Kassa (2) Katarína Kerekesová (1) Katarína Moláková (1) Katarzyna Brejwo (1) Katarzyna Sitko (2) Kateřina (2) Katona Erzsébet (1) Katona József Színház (4) KÁVA (1) Kazimiera Iłłakowiczówna (1) Kazimierz Nowak (3) Kelemen Kvartett (1) Kelet-Európa (2) Kelet-Közép-Európa (2) keleti-nyitás (1) Kellermann Viktória (2) Kepics Boglárka (3) Kepics Márta Boglárka (1) képregény (1) kerekasztal (1) kerékpár (1) Kerényi Grácia (1) Keresztes Gáspár (2) Kertész Noémi (1) Két Egér Könyvesbolt (2) kézműves (1) kiállítás (120) Kijev (1) KINO (1) Kirakat (1) Kiss Benedek (1) Kiss Gy. Csaba (1) Kiss Henriette (1) Kiss Róbert (1) Kisvakond (3) Kis Könyves Éj (6) kitüntetés (1) Kjoszeva Szvetla (1) KKEKK Alapítvány (1) klasszikus (1) Klimaty (1) klip (1) Kocsis Adrienn (2) Kocsis Péter (1) kocsma (1) Kodály Filharmonikusok (1) Koljadzsin Natália (2) kollázs (1) költészet (5) költői este (1) komolyzene (6) koncert (112) koncet (1) Kondacs Pál (1) konferencia (15) Könnyvhét (1) Konsztantin Ilievszky (1) konvert (1) könyv (8) könyvbemutató (72) könyvebmutató (1) KönyvesBlog (1) könyvfesztivál (25) Könyvfesztivál (18) könyvrészlet (51) Körner Gábor (10) Korridor (1) kortárs (4) kortárs karácsony (1) Körtvélyessy Klára (1) Kossuth Kiadó (4) kötve-fűzve (1) Kovács Eszter (1) Kovács István (3) Kovács Kinga (1) Közép-Európa (6) Közmunka Színház (1) Központi Vásárcsarnok (1) Krakkó (3) Krakkói Magyar Centrum (2) Krakkói Nemzetközi Könyvvásár (1) Krasztev Péter (7) krimi (2) Kristian Novak (4) kritika (4) Krón Jenő (1) Krug (2) Krytyka Polityczna (1) Krzysztof Jaworski (1) Krzysztof Varga (7) Krzysztof Zanussi (1) Kuba Wojtaszczyk (1) kultúra (3) Kultur Shock (1) Kuzder Rita (3) kvíz (3) L. Gály Olga (1) Lackfi János (1) Lagzi István (1) Lakás Bécsben (2) Lakiteleki Népfőiskola (3) Lakitelelki Népfőiskola (1) Lamantin Jazz Fesztivál (1) lapszámbemutató (2) Lars Danielsson (1) Latarka (6) Laurent Binet (1) leánykérés (1) Lechner Ödön (1) legenda (1) lemez (2) lemezbemutató (1) Lengyek Intézet (3) lengyel (298) lengyel-magyar barátság (1) Lengyel-Magyar Barátság (1) lengyel-magyar barátság napja (1) Lengyelország (1) lengyel filmtavasz (4) Lengyel Intézet (88) Lengyel Nagykövetség (3) lengyel szak (1) lengyl (1) Leningrád (1) Leningrad (8) lenygel (1) Lermontov (1) Leszek Możdżer (1) Lettre (2) lexikon (1) LHarmattan (5) LHarmattan kiadó (1) LHarmattan Kiadó (2) Libri (1) Libri kiadó (4) Libri Kiadó (1) Libri Könyvkiadó (1) Lidia Amejko (3) Lidia Ostałowska (3) Lidija Dimkovszka (1) LIFT Fesztivál (1) Liszt Ferenc Múzeum (1) Litera (3) Liter Jezika (1) litván (1) Ljubiša Samardžič (1) Ljudmila Petrusevszkaja (3) Ljudmila Ulickaja (5) Lórév (1) LOT (1) Lublin (1) Lucie Orbók (2) Ludovit Štúr (1) Ludwig Múzeum (7) Lukács Miklós (2) Lukáš Vavrečká (1) Lviv (1) M.Nagy Miklós (4) M. Nagy Miklós (2) macedón (19) Maciej Miłkowski (1) Made in Czechoslovakia (1) Magda (1) Magnifico (2) Magvető kiadó (2) Magvető Kiadó (9) magvető Kiadó (1) magyar (10) Magyarországi Szerb Kulturális és Dokumentációs Központ (3) Magyarországi Szerb Színház (2) Magyar Értelmező Kéziszótár (1) Magyar Fiatalok Határok Nélkül Alapítvány (1) Magyar Lettre Internatinale (1) Magyar Lettre Internationale (25) Magyar Napló (2) Magyar Narancs (1) Magyar Nemzeti Galéria (2) Magyar Történelmi Társulat (1) Mai Manó Ház (1) Majdan (2) makedón (7) Malka Kafka (1) Malko Teatro (1) Mandiner blog (1) Márai (1) Marcela Bogacka-Wundlich (1) Marcin Świetlicki (1) Marcin Swietlicki (2) március 23 (1) Marek Modzelewski (1) Marek Toman (1) Marek Vadas (1) Margó Festivál (1) Margó irodalmi Fesztivál (3) mari (1) Mária Modrovich (1) Mária Modrovichová (1) Marie Iljašenko (1) Marina Durnovo (1) Marina Sztyepnova (1) Marin Georgiev (2) Mário Domcek (1) Mariusz Szcygieł (1) Mariusz Szczygieł (1) Markéta Mališová (1) Marko Halanevics (1) Marko Pogačar (1) Marta Fülöpova (1) Martenica együttes (1) Martin Putna (3) Marton László Távolodó (1) Masala Soundsystem (1) Massolit (2) Massolit Könyvesbolt és Kávézó (5) Maszlenyica (1) Máté Gábor (2) matrjoska (1) Maxim Gurbatov (1) Mediawave fesztivál (2) meghívó (1) megjelenés (5) Menta Terasz (1) Menyhárt Krisztina (1) Merva Attila (1) mese (3) Mesterházi Mónika (1) Mesterségek Ünnepe (1) Mester és Margarita (1) Mészáros Andor (2) Mészáros Tünde (2) Meszecsinka (14) Metropolis Media (2) Michal Černušák (1) Michal Černy (1) Michał Rusinek (1) Mihályi Zsuzsa (7) Mikola Rjabcsuk (6) Mikołaj Łoziński (1) Mikszáth Kálmán (2) Mikulás (1) Milan Kundera (1) Milan Timotic (1) Milena Maldenova (1) Milen Ruszkov (2) Mileta Prodanović (1) Miljenko Jergović (1) Millenáris (2) Milosevits Péter (1) Miloš Zeman (2) Mimi&Liza (1) Mirko Kovač (1) mitológia (1) Mitrovits Miklós (8) Mladen Plavicic (1) MMA (1) MNG (1) Molnár Csaba (1) Molnár Krisztina Rita (1) MOME (1) Monetenegró (3) monodráma (1) Moomoo (1) Móra Kiadó (1) Morcsányi Géza (1) Morfium (2) Mostar Sevdah Reunion (2) Moszfilm (1) Moszkva (2) mozi (1) Mozsár kávézó (1) MTA (1) MTA Társadalomtudományi Kutatóközpont (1) Műcsarnok (3) Mucsi Zoltán (1) műfordítás (14) műfordító (2) műfordítógép (1) Műfordító Műhely (1) műfordító tábor (1) műfordító verseny (3) Múmiamalom (1) Mundruczó Kornél (1) munka (1) MÜPA (7) Müpa (4) Muszatics Péter (1) MÜSZI (3) Muszorgszkij (1) művészet (8) Művészetek Palotája (6) Művész mozi (1) Múzeumok Éjszakája (3) Muzikum (1) Muzykanci (1) Mydy Rabycad (1) N.Kiss Zsuzsa (1) Naadia (1) Nabokov (1) nagykövet (1) Nagyvásárcsarnok (1) Nagyvilág (7) Napkút kiadó (5) Napkút Kiadó (25) napló (1) Napút (1) Napút-díj (1) Napút folyóirat (2) Napút Kiadó (1) Napvilág Kiadó (2) nekrológ (1) német (1) Németh Ilona (1) Németh Orsolya (43) Németh Zoltán (2) Nemzeti Színház (5) népdal (1) népköltészet (1) néprajz (1) Néprajzi Múzeum (1) népszokások (1) néptánc (1) népzene (2) Nicheva Stefka (5) Nike-díj (1) Nikolaj Ivanov (2) Nikola Madzsirov (1) Nikola Tesla (1) Nobel-díj (1) NOCZ (1) nőirodalom (1) Noran Libro (1) norvég (1) novella (2) Novotnik Cecília (1) Nužno zlo (1) nyár (2) nyári egyetem (1) Nyelvek Európai Napja (1) Nyelvi Koktélbár (2) Nyelvparádé (1) nyelvpolitika (1) nyelvtanfolyam (2) nyelvtanulás (6) nyelvvizsga (1) Nyitott Műhely (3) Nyugat-Eurázsiai idő (5) Oázis (2) Oázis est (6) Óbudai Társaskör (2) Óbudai Társas Kör (1) Ohrid Macedón Folekgyüttes (1) OIK (20) OKK (7) Oláh Annamari (1) Olekszander Jarmola (1) Olga Berezyna (1) Olga Tokarczuk (3) olimpia (2) Ondrejcsák Eszter (1) Ondrej Neff (1) Ondřej Neff (1) Ondrej Štefánik (3) Onuka (1) opera (2) Operaház (1) Oprett (1) Oratnica (1) Orbók Áron (1) Orcsik Roland (2) Ördögkatlan Fesztivál (3) Örkény István (1) Orkestar Selo (1) Örökmozgó (3) Örökség Kultúrpolitikai Intézet (3) orosz (149) Oroszlános Udvar (1) Oroszok blog (2) Oroszország (1) Orosz Kulturális Intézet (1) Orosz Kulturális Központ (11) Orpheus (1) Országos Idegennyelvű Könyvtár (6) Országos Idegennyelvű KÖnyvtár (1) Oscar (1) Oscar-díj (1) Őskor és más idők (1) összefoglaló (1) ostrom (1) OSZK (2) Osztap Szlivinszkij (1) ötvenhat (1) PaCoRa Trió (1) Páfalvi Lajos (1) Pákh Tibor (1) Pálfalvi Lajos (30) pályázat (7) Pályi András (2) páneurópai piknik (1) Pannonhalma (1) pantomim (1) Pap-Vera Ágnes (1) Parevo (1) Párkányi csata (1) Park Kiadó (1) parlament (1) Parti Nagy Lajos (1) Paszport Polityki (1) Pászt Patrícia (3) Patrik Ouředník (5) Patrycja Pustkowiak (1) Patyolat (1) Pavel Brycz (5) Pavel Kasztukevics (1) Pavel Vilikovský (3) Paweł Pawlikowski (1) Pázmány Péter Katolikus Egyetem (2) Pécs (5) Pécsi Horvát Színház (2) Pécsi Orosz Központ (3) Pénzes Tímea (1) Pepita Ofélia (1) Pepita Ofélia Bár (1) Perak Dalma (2) Pesti Bölcsész Akadémia (1) Peter Balko (1) Peter Lipa (1) Peter Weiss (1) Peťovská Flóra (1) Petra Nagyová Džerengova (1) Petra Soukupová (4) Petr Blažek (1) Petr Čichoň (1) Petr Hruska (1) Petr Kratky (1) Petr Stančík (1) Petr Stancik (1) Petr Zelenka (1) pierogi (1) PIM (4) Piort Rosołowski (1) plakát (3) plakátkiállítás (1) Plamen Dojnov (3) Platán Galéria (7) Play On (2) Pócsföldi József (4) Poduene Blues Band (1) Polgár Anikó (1) Poligráf kiadó (1) Poligráf Könyvkiadó (2) Politikatörténeti Intézet (1) Polona Glavan (1) Polonia Nova (1) Pomáz (1) Ponton Galéria (2) pop (1) pop art (1) posztkolonializmus (5) Pozsony (4) Pozsonyi Piknik (1) Pozsonyi piknik (1) PPKE BTK (1) Prága (9) Pro-za Balkan (1) program (2) programajánló (32) Projekt Rakija (1) pszichoanalízis (1) Publikon Kiadó (1) Puskin mozi (3) Pussy Riot (1) Putyin (5) Pythea Kiadó (1) r.Aktuális (2) R.U.T.A. (2) Ráckeve (1) Radics Viktória (7) Radim Kopáč (1) Radostina Angelova (1) Radosztina A. Angelova (2) Rajsli Emese (4) rajz (1) Rangel Valcsanov (1) realizmus (1) recenzió (7) regény (2) regényrészlet (3) rendező (2) rendszerváltás (1) részlet (1) retrospektív (1) Rimszkij-Korszakov (1) riport (2) ritka nyelvek (1) Robert Makłowicz (1) Robert Svoboda (1) rock (1) RoHAM Bár (1) Roham Bár (1) Roman Polanski (1) Rostás Eni (1) Roszen Idealov (1) rövidflim (1) Russian Rollers (1) Russkaja (2) ruszin (1) RUTA (1) Rút Lichnerová (1) Ryszard Kapuscinski (1) Ryszard Siwiec (1) sajtófotó (1) sarajevo (1) Sára Vybíralová (1) sci-fi (5) Scolar (1) Sebő Ferenc (1) Šejla Šehabović (1) Semezdin Mehmedinović (1) Senko Karuza (2) Sepsi László (1) Simon Attila (1) Sipos Tamás (1) ska (1) slam poetry (2) sochi (1) Sokrat Janowicz (2) Söndörgő (8) sör (4) sörfesztivál (1) sörgyár (1) Soukupová (1) Soviet Supreme (1) Sphere (1) Spiró György (3) sport (2) Spoušť (1) Srđan Sandić (1) Stanisław Ignacy Witkiewicz (1) Stanka Hrastelj (1) Stano Másar (1) Staropramen (1) Stefano Bottoni (1) Stepanovic Predrag (1) strand (1) Susanna Roth (1) Sutari (1) Suzana Tratnik (2) Svatopluk Mykita kiállítás (1) Svetislav Basara (1) Svetlana Velmar-Jankovic (1) Świetliki (3) Sylwia Chutnik (2) Szabadkai Népszínház (1) szabadság (1) Szabó Lőrinc (1) Szálkák (1) Szarajevó (1) Szarajevói Filmfesztivál (1) Szathmáry-Kellermann Viktória (5) szauna (1) Szczepan Twardoch (2) Szeged (4) Szentendre (1) Szent Adalbert Közép- és Kelet-Európa Kutatásokért Alapítvány (1) Szent András nap (1) Szent Vencel (1) Szépirodalmi Figyelő (4) szépirodalom (3) szerb (94) Szerbia (1) Szerb Kulturális és Dokumentációs Központ (15) Szerb Kulturális Központ (5) Szerb Kultúra Hónapja (4) Szergej Lukjanyenko (1) Szergej Snurov (3) Szerhij Zsadan (4) Szidi Tobias (1) sziget (1) Sziget (37) Szilágyi Ákos (1) Szimpla Kert (4) színész (1) színház (58) színházi fesztivál (2) színház szerb (2) Szjarhej Dubavec (1) Szkopje (1) szláv (5) szlavisztika (2) Szlavko Janevszki (1) Szlav Bakalov (1) szlovák (138) Szlovákia (3) Szlovák Filmszemle (4) Szlovák Intézet (66) Szlovák Nemzeti Felkelés (1) szlován (1) szlovén (43) Szlovén Nagykövetség (3) Szlovén Nemzeti Színház (1) szobor (1) szobrász (1) szokás (1) Szolidaritás (3) Szolnok (1) Szóló Duó (2) Szolzsenyicin (1) Szombathely (1) Szondi györgy (1) Szondi György (8) Szörényi László (1) szótár (1) szovjet (2) Sztálin (1) Sztojadin Cvetkovics (1) születésnap (3) Szvetlana Alekszijevics (4) Szvetlana Georgieva (1) Szvetlana Sztojcseva (1) Sławomir Mrożek (3) Tadeusz Mazowiecki (1) Tadeusz Nyczek (1) Tadeusz Różewicz (1) Tadeusz Słobodzianek (2) Tako Lako (2) tánc (8) táncház (8) tanfolyam (4) tanulmány (5) Tanulmány (1) tanulmányi verseny (1) Tarasz Sevcsenko (2) Tara Fuki (1) Tarnów (1) Tavaszi Fesztivál (1) Teater Cvete (2) Teatr Walny (1) techno (1) téli álom (1) Temesi János (1) Tempfli Péter (2) tényirodalom (2) Térey János (1) Terror Háza (1) Těsnohlídek (1) Tetyana Dzjadevics (2) Thália (1) Thália Színház (1) Thealter fesztivál (1) The Dumplings (1) Thomas Bernhard (1) Thomas Mann (1) Tihany (2) Tiha Klara Gudac (1) Tilos Rádió (2) Tiszatáj (2) Titanic Filmfesztivál (5) Toldi mozi (4) tolmács (1) Tolsztoj Társaság (1) Tomasz Daroch (1) Tomasz Man (1) Tomáš Zmeškal (1) Tomáš Změskal (1) toplista (5) Török András (1) történelem (10) Tóth Annamária (1) Trafó (3) Transatlanytk (1) Troján Tünde (1) TR Warszawa (1) Tučková (7) tudósítás (1) TuliRedl (1) Turi Márton (1) turné (1) Typotex (10) Typotex Kiadó (14) Typotex kiadó (2) Újbudai Önkormányzat (1) Újbuda Jazz Fesztivál (1) újdonságok (1) Ujjatlan város (1) Ukrajna (8) ukrán (52) Uladzimir Nyakljajeu (2) Ulpius ház (1) Ünnepi Könyvhét (1) Uránia (6) Üveghegy kiadó (1) V4 (10) Vaclav Havel (1) Václav Havel (1) vadkelet (1) Valdimír Křivánek (1) VAM Design Center (1) Vándor Anna (2) Várkonyi Alma (4) Városháza Park (1) Varsányi István (2) Varsó (2) Varsói Drámai Színház (1) varsói gettófelkelés (1) Varsói Magyar Kulturális Intézet (1) Varsó antológia (1) vásár (6) Vaszilij Lanovoj (1) Vas Viktória (22) VEaPLA (1) Veiszer Alinda (1) Vera Caslavska (1) Vera Wołosz (1) Vércse Miklós (2) vers (9) verseny (2) Vértes Judit (4) Vertigo Szlovák Színház (1) Veselý Mirek (1) Vesna Lemaić (1) Veszela Ljahova (1) Větrné mlýny (1) Vidákovics Szláven (2) video-opera (1) videoperformance (1) Viera Menyok (1) Vígh Zoltán (2) Vígszínház (2) Víg Mihály (1) Viktorija Lebegyeva (1) Világfalu Színpad (3) világzene (7) Világzenei Színpad (8) Virág Bognár Ágota (2) Visegrádi Négyek (1) Visegrádi Nyári Egyetem (1) Visegrád Fund (2) Viszockij (1) Vitalij Kaplan (1) Vladimir Nabokov (2) Vladimir Tsesler (1) Vlado Kreslin (1) Vlagyimir Ceszler (2) Vlagyimir Szorokin (1) Vörös István (5) Vujicsics (4) Wacław Felczak (1) Wacław Lewandowski (1) Wacław Oszajca (1) Walkó Ádám (1) Warsaw Village Band (4) Wałęsa (1) Weisz Györgyi (1) Weronika Murek (1) Wiesław Myśliwski (1) Wiktor Woroszylski (1) Wisława Szymborska (7) Witkacy (1) Witold Gombrowicz (4) Witold Lutosławski (1) Wojciech Bogusławski (1) Wojciech Frazik (1) Wojciech Jaruzelski (2) Womex (1) World Literature Studies (1) Wołosz Vera (1) Xenia Detoni (1) Y.EAST (2) Y.East (1) Zabranjeno pušenje (1) Zágráb (1) Żanna Słoniowska (1) Závada Pál (1) Zbigniew Herbert (1) Zdarr (1) Zdenek Sverak (1) Zdenka Becker (1) zene (110) Zeszyty Literackie (1) Ziemowit Szczerek (1) Zimmermann Gerda (2) Znak (4) Zohar Fresco (1) Zöldy Áron (14) Zoltán András (1) Zoran Bodorac (1) Zoran Ferić (1) Zornica hagyományőrző együttes (1) Zornitsa Sophia (1) Zośka Papużanka (3) Zsámbéki Színházi Bázis (4) Zsáméki Színházi Bázis (1) Zsidó Nyári Fesztivál (1) Zsille Gábor (3) Zsuzsanna Ilievszky (1) ДахаБраха (1) Ленинград (1)

Címkék

1956 (3) 1968 (1) 1989 (1) 2000 (8) 2012 (1) 2013 (1) 2014 (1) A38 (16) a38 (1) Abonyi Réka (1) abszurd (1) Ab Ovo Kiadó (1) Adam Bžoch (1) Adam Michnik (1) Adam Mickiewicz (2) Adam Miklasz (1) Adam Walny (1) Adam Wiśniewski-Snerg (1) Adam Witkowski (1) Afenti történetei (1) Agnieszka Holland (2) ajánló (3) ajvár (3) akadémikus (1) Akcent (1) Akunyin (1) Aleko Konsztantinov (1) Aleksander Fiut (1) Aleksander Urkom (1) Alekszander Grin (1) Alekszandr Puskin (1) Alekszej Vologyin (1) Alek Popov (1) Aleš Debeljak (1) Alexandra Salmela (1) Alexandr Puskin (1) Alida Bremer (1) államalapítás (1) állás (1) Alla Manyilova (1) Andrej Kowalczyk (1) Andrej Nikolaidis (2) Andrej Zvjagincev (1) Andrij Drozda (1) andrzejki (1) Andrzej Bubien (1) Andrzej Franaszek (1) Andrzej Sapkowski (1) Andrzej Stasiuk (8) Andrzej Szczeklik (2) Andrzej Wajda (5) ANDRZEJ ŻBIKOWSKI (1) Angela Tosheva (1) Ania Witkowska (1) Anilogue fesztivál (1) animáció (2) Anna Arutunyan (1) Anna Csajkovszkaja (1) Anna Hojwa (1) Anna Konik (1) Anna Świrszczyńska (1) Anne Applebaum (2) Anton Baláž (1) Anton Straka (2) Antré fesztivál (1) Antwerp Gypsy Ska Orkestra (2) Archleb Gály Tamara (1) Arcus Temporum (1) Arkagyij és Borisz Sztrugackij (1) Arnošt Lustig (1) Arsak Nesziszjan (1) ARTplacc (2) Artur Domosławski (1) Artur Klinau (3) átirányítás (4) Atlnatis Kiadó (1) atom (1) Auschwitz (1) Az Irodalom Éjszakája (1) A perem-lét könyve (1) a posztodernről (1) Babel Sound (3) Babkou (1) bábszínház (1) Baj Ganjo (1) Bakelit Multi Art Center (2) Bakonyi Gergely (2) bál (2) Balaton (4) Balázs Andrea (1) Balkán (7) balkán (13) Balogh Magdolna (1) Banchenko Alexandra (1) Bárász Péter (2) Barbara Toporska (1) Barba Negra (1) Bárka Színház (1) barokk (1) Bartók Béla Boulevard (1) Bartosz T. Wielinski (1) Básits Branka (1) Bátor Tábor (4) Bauer Sándor (1) Bécs (1) békedíj (1) Beke Márton (3) belarusz (28) Belgárd (1) Belgrád (1) belorusz (1) bemutató (9) Besh o droM (1) beszámoló (8) beszéd (2) beszélgetés (11) Betonszívű nagyapám (1) Bianca Bellová (1) BIDF (1) Biljana Srbljanović (1) Birodalom (1) black metal (1) blog (12) blokád (1) blues (1) BMC (11) Boban és Marko Marković Orkestar (2) Boban i Marko Marković Orkestar (1) Boban Marković (1) Boda Bianka (3) Bogdan Wojdowski (1) Bognár Antal (5) Bohdan Zadura (1) Bohémia Baráti Kör (3) Bohémia Barát Kör (1) Bohumil Hrabal (5) Bojtár Endre (2) Bojtos Anita (1) Bokka (1) bolgár (112) Bolgár-Magyar Gazdasági Kamara (1) bolgár Afenti (1) Bolgár Intézet (4) Bolgár Kulturális Fórum egyesület (1) Bolgár Kulturális Intézet (25) bor (2) Borisz Akunyin (1) Borna Vujčić (1) bosnyák (11) boszniai (6) botrány (1) BraAgas (1) Branislav Brkovic (1) Bratanki Orchestra (1) Bridging Europe Fesztivál (1) Bruno Schulz (6) Budapest (6) Budapesti Fesztiválzenekar (2) Budapesti Nemzetközi Dokumentumfilm Fesztivál (1) Budapest Díj (1) Budapest Park (1) Budavári Könyvünnep (1) Bulgakov (1) Bulgária (1) buli (1) BuSho Fesztivál (2) business serbian (1) CAFe Budapest (3) Cankisou (2) Čankišou (3) Capa Kortárs Fotográfiai Központ (1) Cartaphilius Kiadó (2) Castro Bistro (2) Cédrus Művészeti Alapítvány (1) cenzúra (1) Český Krumlov (1) CEU (1) Chimera-project (1) cigány (2) cimbalomfesztivál (1) Cirill és Metód (3) Cirko-Gejzir (1) Cirkofilm (3) cirkusz (1) Cirk La Putyka (1) Conrad Fesztivál (1) Corvin mozi (1) családi (1) Csató Andrea (2) Cséby Géza (1) cseh (238) Csehország (9) Csehország nem csak Prága (1) Cseh Cemtrum (1) Cseh Centrum (72) Cseh Cnetrum (1) Cseh Filharmónia Énekkar (1) Cseh Filmkarnevál (2) csekkold! (2) Csekkold fesztivál (1) Csiky Gergely Színház (1) Csillagos Házak (1) csillagvizsgálás (1) Csizmás Kandúr (1) Csobánka (1) Csokonai Színház (1) Csoma Bobála (1) Csoma Borbála (6) Csordás Gábor (5) Czarne (1) Czesław Miłosz (4) Czinege-Panzova Annamária (2) dada (1) DahaBraha (4) DakhaBrakha (5) Damir Imamovic (1) Danilo Kiš (3) Danyiil Harmsz (2) Danyil Harmsz (3) Dariusz Skórczewski (1) Dávid Ádám (1) David Albahari (1) David Zabransky (1) Davorin Lenko (1) Deák Renáta (1) december (1) Dejan Trajkoszki (1) dekadencia (1) délszláv (3) Desanka Maksimović (1) design (1) Design Hét (1) Deszk szerb (2) Deti Picasso (1) Dian Viktória (1) díj (6) díjátadó (1) Dimitry Glukhovsky (1) divatbemutató (3) dizájn (3) Dj Second Face (1) Dmitrij Vilenszkij (1) Dmitry Glukhovsky (5) Dobrota Pucherová (1) dohány (1) Dojran (1) Doncsev Toso (2) Dora Čechova (2) Dora Kapralova (3) Dora Kparalova (1) Dr.Tarróssy István (1) Dragan Velikic (2) Dragan Velikić (4) Drago Jancar (1) dráma (5) drámapedagógia (1) Drohobics (4) Dubioza Kolektiv (2) Dubioza Kollektiv (1) Dubravka Ugrešić (1) Dunakanyar (1) Dunapest (1) dunaPest (1) Dürer Kert (1) Dušan Radović (1) Dušan Šarotar (1) Dzambo Agusevi (1) dzessz (2) Dzseni Madzsarov (1) Eddig megvolnánk (1) Édes Anyanyelvünk (1) Edo Popović (1) Edvin Szugarev (1) Eger (1) Elections In The Deaftown (1) elemzés (2) Éles Márta (1) Élet Menete (1) Eleven Ősz (1) előadás (8) elsőkönyves (7) Elsőkönyvesek Fesztiválja (6) ELTE (5) ELTE BTK (5) ELTE BTK Cseh szak (1) Elwira Niewiera (1) El Kazovszkij (1) Emilija Dvorjanova (1) Emil Biljarszki (1) Emil Hakl (2) Emir Kusturica (2) Emir Kusturica & The Non Smoking Orchestra (1) Engelmayer Ákos (1) építészet (4) Epstejn (1) Erdeős Anna (1) Erdődy Kamarazenekar (1) Eredics Áron (1) Eredics Dávid (1) Eredics Gábor (1) erotika (1) Esszé (1) esszé (2) Esterházy Péter (2) Esztergom (1) Európai Elsőkönyvesek Fesztiválja (16) Európa Kiadó (2) Európa kiadó (7) Európa Könyvkiadó (14) Európa Pont (1) Európa Színpad (1) Europeana (1) Eva Marková (1) évforduló (2) Evgenia Ivanova (2) Ewa Kuryluk (1) Ewa Thompson (3) Experience Balkan (2) Ex Symposion (4) F.Scott Fitzgerald (1) Falkafolk (1) fanfár (1) fantasztikus irodalom (2) Farm bár (1) farsang (2) Faruk Sehic (1) felmérés (1) felolvasás (3) Felvidéki Eszter (14) fényképek (1) Feri Lainšček (1) festménykiállítás (1) fesztivál (28) Filákovity Radojka (1) Filip Springer (1) film (90) filmhét (1) filmklub (3) filmszemle (1) filmtavasz (1) filmvetítés (1) filnapok (1) Fiordmoss (1) FISZ (3) Fodor Gábor (1) Fogas Ház (1) Földi Tamás (1) folk (3) folklór (1) folyóirat (3) folyóiratbemutató (1) Fonyód (1) foró (1) Forrás Galéria (1) fotó (6) fotók (1) fotókiállítás (2) fotópályázat (1) Fra (1) Frankfurti Könyvvásár (1) František Halas (1) Franz Kafka (1) Frequency (1) Freud húga (1) Frontmozi (1) FUGA (9) FÜGE Produkció (1) G.Kovács László (4) G. Kovács László (3) Gabonakörök (1) Gáborjáni Szabó Réka (1) Gabriela Magová (1) Gagarin (1) Galaktika (5) Gállos Orsolya (5) Gál Róbert (1) Garajszki Margit (3) Gasmac Gilmore (1) gasztro (3) gasztronómia (4) Gdansk Könyvesbolt és Büfé (12) Gdansk Lengyel Könyvesbolt és Büfé (3) Genát Andrea (4) gender (1) Genius Locci (1) Georgita Bojadzsieva (1) Georgi Goszpodinov (2) gettófelkelés (1) Gipsy Burek Orkestar (1) gitár (1) Glinka (1) Goce Smilevski (2) Gödöllő (1) Gödör Klub (1) Goethe Intézet (1) Gogol (1) Gólem Színház (1) Goli Otok (1) Gombrowicz (1) Gömöri György (2) Gondolat Kiadó (1) Goran Bregović (6) Goran Bregović Wedding And Funeral Band (4) Goran Ferčec (1) Goretity József (7) Görözdi Judit (1) Gozsdu Manó Klub (1) grafika (1) Grzegorz Karnas (1) Grzegorz Karnas Quartet (1) Grzegorz Karnas Trio (2) Grzegorz Szymanik (1) gyakornok (1) gyerekkönyvek (1) gyerekprogram (1) gyermekfalu (1) György Norbert (2) Gyurity Milán (3) hadiállapot (2) Hadzsikosztova Gabriella (3) Haemus (2) Haemus folyóirat (4) hagyomány (1) Haiku antológia (1) Halasi Zoltán (2) Halmos Ádám (2) Hamlet (1) Hamvai Kornél (1) hangszer (1) hangverseny (2) Hanzelik Gábor (53) hardkor (1) hárfa (1) Haydamaky (2) Háy János (1) házasság (1) Heé Veronika (1) Helikon (1) Hellowood (1) Hemingway (1) Hermann Péter (11) Hetényi Zsuzsa (2) Hibernia kiadó (1) holokauszt (1) Holokauszt Emlékközpont (2) homoszexuális irodalom (3) horvát (62) Horváth Viktor (1) Horvátország (1) Hrabal (14) Hrabal 100 (1) Hrabal Söröző (1) Hrisztov Radmila (33) Hubert Klimko-Dobrzaniecki (1) Hushegyi Gábor (2) húsvét (2) Húsvét (1) Husz János (1) HVG könyvek (1) I.világháború (1) ifjúsági (1) Ignacy Karpowicz (5) Igor Bratoz (1) Igor Dedusenko (1) Igor Janke (1) Igor Ostachowicz (2) Igor Stravinsky (1) Ihar Babkou (2) Ihar Lohvinau (1) II.János Pál pápa (1) Ilona Witkowska (1) Imperial Age (1) improvizáció (2) Inda Galéria (1) installáció (1) Instytut Ksiazki (1) intenzív tanfolyam (1) Interjú (1) interjú (2) iparművészet (1) Iparművészeti Múzeum (1) Ireneusz Iredynski (1) Irgalmas Angyal (1) író (2) író-olvasó találkozó (1) irodalmi est (4) Irodalmi Szemle (1) irodalom (19) Írók Boltja (6) Írószövetség (1) Írószövteség (2) ismertető (1) Iszaak Dunajevszkij (1) IV. Károly (2) Ivajlo Dicsev (1) Ivana Myšková (2) Ivana Sajko (1) Ivanka Mogilszka (1) Iván Andrea (3) Ivan Krasztev (1) Iva Bittovà (1) Iva Bittová (3) Iva Bittova (1) Ivona Březinová (1) izlandi (1) J.Hahn Zsuzsanna (3) J. Hahn Zsuzsanna (2) Jacek Hugo-Bader (3) JAK (1) Jana Boušková (1) Jana Hojstričová (1) Jana Orlová (1) Jankovics Marcell (1) Janukovics (1) Janusz Głowacki (1) Janusz L. Wiśniewski (1) Janusz Leon Wiśniewski (1) Ján Beňo (1) Jan Karski (2) Jan Kuntur (3) Jan Langer (1) jan nemec (1) Jan Němeček (1) Ján Nepomuk Bobula (1) Jan Novák (3) Jan Palach (2) Jan Palárik (1) Jaroslav Hašek (1) Jaroslav Rudiš (4) Jaroslav Rumpli (2) Jaroslav Žváček (3) Jasmina Cibic (2) Jasmin B. Frelih (1) Jaś Kapela (1) jazz (16) Jelena Drobac (1) Jelenkor (5) Jerzy Illg (3) Jevgenyij Popov (1) Jichak Katzenelson (1) jiddis (2) Jiří Menzel (2) Jiří Zeman (1) Joanna Bator (7) Jon Van Til (1) Jon van Til (1) Jordan Plevneš (1) Józsefvárosi Galéria (1) József Attial Kör (1) József Attila Kör (1) Judafest (1) jugoszláv (5) Jugoszlávia (3) Juhászné Hahn Zsuzsanna (6) Julia Jakubowska (2) Jurányi Ház (1) Jurányi Inkubátorház (1) Juricskayné Szabeva Aszja (1) Jurij Andruhovics (2) Justyna Etenkowska (1) Justyna Jakobówska (1) K.u.k kiadó (1) K4 (2) Kairosz (1) Kairosz kiadó (1) Kairosz Kiadó (2) Kaja Draksler (1) Kalligram (15) Kalligram Kiadó (6) Kalligram kiadó (1) Kalligram Könyvkiadó (4) Kálmán Judit (1) Kapela ze Wsi Warszawa (1) Kapela ze wsi Warszawa (1) Kaposvár (1) Kaprálová (1) Karaba Márta Alexandra (12) karácsony (9) karácsonyi vásár (1) Karádi Éva (2) karásony (1) Karnevál (1) Károli Gáspár Református Egyetem (1) Karol D. Horváth (1) Kárpát-medencei Borászok Találkozója (1) Kárpátalja (1) Kárpáti és Fia Antikvárium (1) Kassa (2) Katarína Kerekesová (1) Katarína Moláková (1) Katarzyna Brejwo (1) Katarzyna Sitko (2) Kateřina (2) Katona Erzsébet (1) Katona József Színház (4) KÁVA (1) Kazimiera Iłłakowiczówna (1) Kazimierz Nowak (3) Kelemen Kvartett (1) Kelet-Európa (2) Kelet-Közép-Európa (2) keleti-nyitás (1) Kellermann Viktória (2) Kepics Boglárka (3) Kepics Márta Boglárka (1) képregény (1) kerekasztal (1) kerékpár (1) Kerényi Grácia (1) Keresztes Gáspár (2) Kertész Noémi (1) Két Egér Könyvesbolt (2) kézműves (1) kiállítás (120) Kijev (1) KINO (1) Kirakat (1) Kiss Benedek (1) Kiss Gy. Csaba (1) Kiss Henriette (1) Kiss Róbert (1) Kisvakond (3) Kis Könyves Éj (6) kitüntetés (1) Kjoszeva Szvetla (1) KKEKK Alapítvány (1) klasszikus (1) Klimaty (1) klip (1) Kocsis Adrienn (2) Kocsis Péter (1) kocsma (1) Kodály Filharmonikusok (1) Koljadzsin Natália (2) kollázs (1) költészet (5) költői este (1) komolyzene (6) koncert (112) koncet (1) Kondacs Pál (1) konferencia (15) Könnyvhét (1) Konsztantin Ilievszky (1) konvert (1) könyv (8) könyvbemutató (72) könyvebmutató (1) KönyvesBlog (1) könyvfesztivál (25) Könyvfesztivál (18) könyvrészlet (51) Körner Gábor (10) Korridor (1) kortárs (4) kortárs karácsony (1) Körtvélyessy Klára (1) Kossuth Kiadó (4) kötve-fűzve (1) Kovács Eszter (1) Kovács István (3) Kovács Kinga (1) Közép-Európa (6) Közmunka Színház (1) Központi Vásárcsarnok (1) Krakkó (3) Krakkói Magyar Centrum (2) Krakkói Nemzetközi Könyvvásár (1) Krasztev Péter (7) krimi (2) Kristian Novak (4) kritika (4) Krón Jenő (1) Krug (2) Krytyka Polityczna (1) Krzysztof Jaworski (1) Krzysztof Varga (7) Krzysztof Zanussi (1) Kuba Wojtaszczyk (1) kultúra (3) Kultur Shock (1) Kuzder Rita (3) kvíz (3) L. Gály Olga (1) Lackfi János (1) Lagzi István (1) Lakás Bécsben (2) Lakiteleki Népfőiskola (3) Lakitelelki Népfőiskola (1) Lamantin Jazz Fesztivál (1) lapszámbemutató (2) Lars Danielsson (1) Latarka (6) Laurent Binet (1) leánykérés (1) Lechner Ödön (1) legenda (1) lemez (2) lemezbemutató (1) Lengyek Intézet (3) lengyel (298) lengyel-magyar barátság (1) Lengyel-Magyar Barátság (1) lengyel-magyar barátság napja (1) Lengyelország (1) lengyel filmtavasz (4) Lengyel Intézet (88) Lengyel Nagykövetség (3) lengyel szak (1) lengyl (1) Leningrád (1) Leningrad (8) lenygel (1) Lermontov (1) Leszek Możdżer (1) Lettre (2) lexikon (1) LHarmattan (5) LHarmattan kiadó (1) LHarmattan Kiadó (2) Libri (1) Libri kiadó (4) Libri Kiadó (1) Libri Könyvkiadó (1) Lidia Amejko (3) Lidia Ostałowska (3) Lidija Dimkovszka (1) LIFT Fesztivál (1) Liszt Ferenc Múzeum (1) Litera (3) Liter Jezika (1) litván (1) Ljubiša Samardžič (1) Ljudmila Petrusevszkaja (3) Ljudmila Ulickaja (5) Lórév (1) LOT (1) Lublin (1) Lucie Orbók (2) Ludovit Štúr (1) Ludwig Múzeum (7) Lukács Miklós (2) Lukáš Vavrečká (1) Lviv (1) M.Nagy Miklós (4) M. Nagy Miklós (2) macedón (19) Maciej Miłkowski (1) Made in Czechoslovakia (1) Magda (1) Magnifico (2) Magvető kiadó (2) Magvető Kiadó (9) magvető Kiadó (1) magyar (10) Magyarországi Szerb Kulturális és Dokumentációs Központ (3) Magyarországi Szerb Színház (2) Magyar Értelmező Kéziszótár (1) Magyar Fiatalok Határok Nélkül Alapítvány (1) Magyar Lettre Internatinale (1) Magyar Lettre Internationale (25) Magyar Napló (2) Magyar Narancs (1) Magyar Nemzeti Galéria (2) Magyar Történelmi Társulat (1) Mai Manó Ház (1) Majdan (2) makedón (7) Malka Kafka (1) Malko Teatro (1) Mandiner blog (1) Márai (1) Marcela Bogacka-Wundlich (1) Marcin Świetlicki (1) Marcin Swietlicki (2) március 23 (1) Marek Modzelewski (1) Marek Toman (1) Marek Vadas (1) Margó Festivál (1) Margó irodalmi Fesztivál (3) mari (1) Mária Modrovich (1) Mária Modrovichová (1) Marie Iljašenko (1) Marina Durnovo (1) Marina Sztyepnova (1) Marin Georgiev (2) Mário Domcek (1) Mariusz Szcygieł (1) Mariusz Szczygieł (1) Markéta Mališová (1) Marko Halanevics (1) Marko Pogačar (1) Marta Fülöpova (1) Martenica együttes (1) Martin Putna (3) Marton László Távolodó (1) Masala Soundsystem (1) Massolit (2) Massolit Könyvesbolt és Kávézó (5) Maszlenyica (1) Máté Gábor (2) matrjoska (1) Maxim Gurbatov (1) Mediawave fesztivál (2) meghívó (1) megjelenés (5) Menta Terasz (1) Menyhárt Krisztina (1) Merva Attila (1) mese (3) Mesterházi Mónika (1) Mesterségek Ünnepe (1) Mester és Margarita (1) Mészáros Andor (2) Mészáros Tünde (2) Meszecsinka (14) Metropolis Media (2) Michal Černušák (1) Michal Černy (1) Michał Rusinek (1) Mihályi Zsuzsa (7) Mikola Rjabcsuk (6) Mikołaj Łoziński (1) Mikszáth Kálmán (2) Mikulás (1) Milan Kundera (1) Milan Timotic (1) Milena Maldenova (1) Milen Ruszkov (2) Mileta Prodanović (1) Miljenko Jergović (1) Millenáris (2) Milosevits Péter (1) Miloš Zeman (2) Mimi&Liza (1) Mirko Kovač (1) mitológia (1) Mitrovits Miklós (8) Mladen Plavicic (1) MMA (1) MNG (1) Molnár Csaba (1) Molnár Krisztina Rita (1) MOME (1) Monetenegró (3) monodráma (1) Moomoo (1) Móra Kiadó (1) Morcsányi Géza (1) Morfium (2) Mostar Sevdah Reunion (2) Moszfilm (1) Moszkva (2) mozi (1) Mozsár kávézó (1) MTA (1) MTA Társadalomtudományi Kutatóközpont (1) Műcsarnok (3) Mucsi Zoltán (1) műfordítás (14) műfordító (2) műfordítógép (1) Műfordító Műhely (1) műfordító tábor (1) műfordító verseny (3) Múmiamalom (1) Mundruczó Kornél (1) munka (1) MÜPA (7) Müpa (4) Muszatics Péter (1) MÜSZI (3) Muszorgszkij (1) művészet (8) Művészetek Palotája (6) Művész mozi (1) Múzeumok Éjszakája (3) Muzikum (1) Muzykanci (1) Mydy Rabycad (1) N.Kiss Zsuzsa (1) Naadia (1) Nabokov (1) nagykövet (1) Nagyvásárcsarnok (1) Nagyvilág (7) Napkút kiadó (5) Napkút Kiadó (25) napló (1) Napút (1) Napút-díj (1) Napút folyóirat (2) Napút Kiadó (1) Napvilág Kiadó (2) nekrológ (1) német (1) Németh Ilona (1) Németh Orsolya (43) Németh Zoltán (2) Nemzeti Színház (5) népdal (1) népköltészet (1) néprajz (1) Néprajzi Múzeum (1) népszokások (1) néptánc (1) népzene (2) Nicheva Stefka (5) Nike-díj (1) Nikolaj Ivanov (2) Nikola Madzsirov (1) Nikola Tesla (1) Nobel-díj (1) NOCZ (1) nőirodalom (1) Noran Libro (1) norvég (1) novella (2) Novotnik Cecília (1) Nužno zlo (1) nyár (2) nyári egyetem (1) Nyelvek Európai Napja (1) Nyelvi Koktélbár (2) Nyelvparádé (1) nyelvpolitika (1) nyelvtanfolyam (2) nyelvtanulás (6) nyelvvizsga (1) Nyitott Műhely (3) Nyugat-Eurázsiai idő (5) Oázis (2) Oázis est (6) Óbudai Társaskör (2) Óbudai Társas Kör (1) Ohrid Macedón Folekgyüttes (1) OIK (20) OKK (7) Oláh Annamari (1) Olekszander Jarmola (1) Olga Berezyna (1) Olga Tokarczuk (3) olimpia (2) Ondrejcsák Eszter (1) Ondrej Neff (1) Ondřej Neff (1) Ondrej Štefánik (3) Onuka (1) opera (2) Operaház (1) Oprett (1) Oratnica (1) Orbók Áron (1) Orcsik Roland (2) Ördögkatlan Fesztivál (3) Örkény István (1) Orkestar Selo (1) Örökmozgó (3) Örökség Kultúrpolitikai Intézet (3) orosz (149) Oroszlános Udvar (1) Oroszok blog (2) Oroszország (1) Orosz Kulturális Intézet (1) Orosz Kulturális Központ (11) Orpheus (1) Országos Idegennyelvű Könyvtár (6) Országos Idegennyelvű KÖnyvtár (1) Oscar (1) Oscar-díj (1) Őskor és más idők (1) összefoglaló (1) ostrom (1) OSZK (2) Osztap Szlivinszkij (1) ötvenhat (1) PaCoRa Trió (1) Páfalvi Lajos (1) Pákh Tibor (1) Pálfalvi Lajos (30) pályázat (7) Pályi András (2) páneurópai piknik (1) Pannonhalma (1) pantomim (1) Pap-Vera Ágnes (1) Parevo (1) Párkányi csata (1) Park Kiadó (1) parlament (1) Parti Nagy Lajos (1) Paszport Polityki (1) Pászt Patrícia (3) Patrik Ouředník (5) Patrycja Pustkowiak (1) Patyolat (1) Pavel Brycz (5) Pavel Kasztukevics (1) Pavel Vilikovský (3) Paweł Pawlikowski (1) Pázmány Péter Katolikus Egyetem (2) Pécs (5) Pécsi Horvát Színház (2) Pécsi Orosz Központ (3) Pénzes Tímea (1) Pepita Ofélia (1) Pepita Ofélia Bár (1) Perak Dalma (2) Pesti Bölcsész Akadémia (1) Peter Balko (1) Peter Lipa (1) Peter Weiss (1) Peťovská Flóra (1) Petra Nagyová Džerengova (1) Petra Soukupová (4) Petr Blažek (1) Petr Čichoň (1) Petr Hruska (1) Petr Kratky (1) Petr Stančík (1) Petr Stancik (1) Petr Zelenka (1) pierogi (1) PIM (4) Piort Rosołowski (1) plakát (3) plakátkiállítás (1) Plamen Dojnov (3) Platán Galéria (7) Play On (2) Pócsföldi József (4) Poduene Blues Band (1) Polgár Anikó (1) Poligráf kiadó (1) Poligráf Könyvkiadó (2) Politikatörténeti Intézet (1) Polona Glavan (1) Polonia Nova (1) Pomáz (1) Ponton Galéria (2) pop (1) pop art (1) posztkolonializmus (5) Pozsony (4) Pozsonyi Piknik (1) Pozsonyi piknik (1) PPKE BTK (1) Prága (9) Pro-za Balkan (1) program (2) programajánló (32) Projekt Rakija (1) pszichoanalízis (1) Publikon Kiadó (1) Puskin mozi (3) Pussy Riot (1) Putyin (5) Pythea Kiadó (1) r.Aktuális (2) R.U.T.A. (2) Ráckeve (1) Radics Viktória (7) Radim Kopáč (1) Radostina Angelova (1) Radosztina A. Angelova (2) Rajsli Emese (4) rajz (1) Rangel Valcsanov (1) realizmus (1) recenzió (7) regény (2) regényrészlet (3) rendező (2) rendszerváltás (1) részlet (1) retrospektív (1) Rimszkij-Korszakov (1) riport (2) ritka nyelvek (1) Robert Makłowicz (1) Robert Svoboda (1) rock (1) RoHAM Bár (1) Roham Bár (1) Roman Polanski (1) Rostás Eni (1) Roszen Idealov (1) rövidflim (1) Russian Rollers (1) Russkaja (2) ruszin (1) RUTA (1) Rút Lichnerová (1) Ryszard Kapuscinski (1) Ryszard Siwiec (1) sajtófotó (1) sarajevo (1) Sára Vybíralová (1) sci-fi (5) Scolar (1) Sebő Ferenc (1) Šejla Šehabović (1) Semezdin Mehmedinović (1) Senko Karuza (2) Sepsi László (1) Simon Attila (1) Sipos Tamás (1) ska (1) slam poetry (2) sochi (1) Sokrat Janowicz (2) Söndörgő (8) sör (4) sörfesztivál (1) sörgyár (1) Soukupová (1) Soviet Supreme (1) Sphere (1) Spiró György (3) sport (2) Spoušť (1) Srđan Sandić (1) Stanisław Ignacy Witkiewicz (1) Stanka Hrastelj (1) Stano Másar (1) Staropramen (1) Stefano Bottoni (1) Stepanovic Predrag (1) strand (1) Susanna Roth (1) Sutari (1) Suzana Tratnik (2) Svatopluk Mykita kiállítás (1) Svetislav Basara (1) Svetlana Velmar-Jankovic (1) Świetliki (3) Sylwia Chutnik (2) Szabadkai Népszínház (1) szabadság (1) Szabó Lőrinc (1) Szálkák (1) Szarajevó (1) Szarajevói Filmfesztivál (1) Szathmáry-Kellermann Viktória (5) szauna (1) Szczepan Twardoch (2) Szeged (4) Szentendre (1) Szent Adalbert Közép- és Kelet-Európa Kutatásokért Alapítvány (1) Szent András nap (1) Szent Vencel (1) Szépirodalmi Figyelő (4) szépirodalom (3) szerb (94) Szerbia (1) Szerb Kulturális és Dokumentációs Központ (15) Szerb Kulturális Központ (5) Szerb Kultúra Hónapja (4) Szergej Lukjanyenko (1) Szergej Snurov (3) Szerhij Zsadan (4) Szidi Tobias (1) sziget (1) Sziget (37) Szilágyi Ákos (1) Szimpla Kert (4) színész (1) színház (58) színházi fesztivál (2) színház szerb (2) Szjarhej Dubavec (1) Szkopje (1) szláv (5) szlavisztika (2) Szlavko Janevszki (1) Szlav Bakalov (1) szlovák (138) Szlovákia (3) Szlovák Filmszemle (4) Szlovák Intézet (66) Szlovák Nemzeti Felkelés (1) szlován (1) szlovén (43) Szlovén Nagykövetség (3) Szlovén Nemzeti Színház (1) szobor (1) szobrász (1) szokás (1) Szolidaritás (3) Szolnok (1) Szóló Duó (2) Szolzsenyicin (1) Szombathely (1) Szondi györgy (1) Szondi György (8) Szörényi László (1) szótár (1) szovjet (2) Sztálin (1) Sztojadin Cvetkovics (1) születésnap (3) Szvetlana Alekszijevics (4) Szvetlana Georgieva (1) Szvetlana Sztojcseva (1) Sławomir Mrożek (3) Tadeusz Mazowiecki (1) Tadeusz Nyczek (1) Tadeusz Różewicz (1) Tadeusz Słobodzianek (2) Tako Lako (2) tánc (8) táncház (8) tanfolyam (4) tanulmány (5) Tanulmány (1) tanulmányi verseny (1) Tarasz Sevcsenko (2) Tara Fuki (1) Tarnów (1) Tavaszi Fesztivál (1) Teater Cvete (2) Teatr Walny (1) techno (1) téli álom (1) Temesi János (1) Tempfli Péter (2) tényirodalom (2) Térey János (1) Terror Háza (1) Těsnohlídek (1) Tetyana Dzjadevics (2) Thália (1) Thália Színház (1) Thealter fesztivál (1) The Dumplings (1) Thomas Bernhard (1) Thomas Mann (1) Tihany (2) Tiha Klara Gudac (1) Tilos Rádió (2) Tiszatáj (2) Titanic Filmfesztivál (5) Toldi mozi (4) tolmács (1) Tolsztoj Társaság (1) Tomasz Daroch (1) Tomasz Man (1) Tomáš Zmeškal (1) Tomáš Změskal (1) toplista (5) Török András (1) történelem (10) Tóth Annamária (1) Trafó (3) Transatlanytk (1) Troján Tünde (1) TR Warszawa (1) Tučková (7) tudósítás (1) TuliRedl (1) Turi Márton (1) turné (1) Typotex (10) Typotex Kiadó (14) Typotex kiadó (2) Újbudai Önkormányzat (1) Újbuda Jazz Fesztivál (1) újdonságok (1) Ujjatlan város (1) Ukrajna (8) ukrán (52) Uladzimir Nyakljajeu (2) Ulpius ház (1) Ünnepi Könyvhét (1) Uránia (6) Üveghegy kiadó (1) V4 (10) Vaclav Havel (1) Václav Havel (1) vadkelet (1) Valdimír Křivánek (1) VAM Design Center (1) Vándor Anna (2) Várkonyi Alma (4) Városháza Park (1) Varsányi István (2) Varsó (2) Varsói Drámai Színház (1) varsói gettófelkelés (1) Varsói Magyar Kulturális Intézet (1) Varsó antológia (1) vásár (6) Vaszilij Lanovoj (1) Vas Viktória (22) VEaPLA (1) Veiszer Alinda (1) Vera Caslavska (1) Vera Wołosz (1) Vércse Miklós (2) vers (9) verseny (2) Vértes Judit (4) Vertigo Szlovák Színház (1) Veselý Mirek (1) Vesna Lemaić (1) Veszela Ljahova (1) Větrné mlýny (1) Vidákovics Szláven (2) video-opera (1) videoperformance (1) Viera Menyok (1) Vígh Zoltán (2) Vígszínház (2) Víg Mihály (1) Viktorija Lebegyeva (1) Világfalu Színpad (3) világzene (7) Világzenei Színpad (8) Virág Bognár Ágota (2) Visegrádi Négyek (1) Visegrádi Nyári Egyetem (1) Visegrád Fund (2) Viszockij (1) Vitalij Kaplan (1) Vladimir Nabokov (2) Vladimir Tsesler (1) Vlado Kreslin (1) Vlagyimir Ceszler (2) Vlagyimir Szorokin (1) Vörös István (5) Vujicsics (4) Wacław Felczak (1) Wacław Lewandowski (1) Wacław Oszajca (1) Walkó Ádám (1) Warsaw Village Band (4) Wałęsa (1) Weisz Györgyi (1) Weronika Murek (1) Wiesław Myśliwski (1) Wiktor Woroszylski (1) Wisława Szymborska (7) Witkacy (1) Witold Gombrowicz (4) Witold Lutosławski (1) Wojciech Bogusławski (1) Wojciech Frazik (1) Wojciech Jaruzelski (2) Womex (1) World Literature Studies (1) Wołosz Vera (1) Xenia Detoni (1) Y.EAST (2) Y.East (1) Zabranjeno pušenje (1) Zágráb (1) Żanna Słoniowska (1) Závada Pál (1) Zbigniew Herbert (1) Zdarr (1) Zdenek Sverak (1) Zdenka Becker (1) zene (110) Zeszyty Literackie (1) Ziemowit Szczerek (1) Zimmermann Gerda (2) Znak (4) Zohar Fresco (1) Zöldy Áron (14) Zoltán András (1) Zoran Bodorac (1) Zoran Ferić (1) Zornica hagyományőrző együttes (1) Zornitsa Sophia (1) Zośka Papużanka (3) Zsámbéki Színházi Bázis (4) Zsáméki Színházi Bázis (1) Zsidó Nyári Fesztivál (1) Zsille Gábor (3) Zsuzsanna Ilievszky (1) ДахаБраха (1) Ленинград (1) Címkefelhő

Szláv TeXtus

Amit mindig tudni szerettél volna a szláv irodalmakról, zenékről, filmekről, kultúráról. Hiánypótló kalauz a szláv textusok tengerében. Könyvrészletek, műfordítások, esszék, interjúk, aktuális hírek, események.

Partnerek

Lengyel-Intezet-Budapest_logo.jpg

Cc-znackaH600dpi.jpg

logo SI.jpg

Cc-znackaH600dpi.jpg

OIKLOGOY_Kuldheto.JPG

kalligram_logo_1.jpg

europakiado-logo-hordc3b32.jpg

kukjpg.jpg

2000logo.jpg

Nagyvilag-200pix-folyoirattal-logo.jpg

leto_lte_s.jpg

lettrelogo_.JPG

Ex-logó.jpg

litera_logo2_0.png

kepatmeretezes_hu_haemuslogo.JPG

logo_cafebabel.png

jak_logo_320.jpg

denever-feher.jpg

kuklogo.jpg

napkut_logo.jpg

naput_logo.jpg

batortabor_new_logo.png

krakko.jpg

Friss topikok

Kategóriák

NAPTÁR

szeptember 2017
Hét Ked Sze Csü Pén Szo Vas
<<  < Archív
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

2014.03.31. 10:54 szlavtextus

"Amivel Sapkowski foglalkozik, az inkább a szörnyekről szól, és nem magukról a történetekről"

Címkék: műfordítás Andrzej Sapkowski Szathmáry-Kellermann Viktória Zöldy Áron Play On

Sorozatnyitónak szánt műfordító-portréinterjúnkban Szathmáry-Kellermann Viktóriával, a Vaják-sorozat fordítójával beszélgetünk jó hangulatban pályakezdésről, fordítástechnikáról, és persze fantasztikus irodalomról. Műfordítással kacérkodóknak, műhelytitkokra éhes Sapkowski-rajongóknak és minden érdeklődőnek hiánypótló bepillantás a színfalak mögé a tovább után!

Sz-K_V_portré.jpg

 

-          Az olvasóközönség nagyobb része a Vaják fordítójaként ismerheti nevedet, de számos egyéb fordítás is fűződik a nevedhez – szépirodalom, szociológia, gender studies-esszék…

-          …nem is beszélve a katolikus pedagógiáról…

-          …ráadásul nem csak lengyel, hanem angol nyelvről is. Hogyan kötöttél ki a fantasztika műfajánál? Te találtad meg a munkát, vagy a munka téged?

-          Leginkább úgy néz ez ki, hogy a munka találja meg a lengyel fordítóközösséget. A dolgok úgy működnek, hogy általában mindenki tudja, ki mit fordít, például egy szerzőt általában egy ember visz végig. Fantasyt pedig senki nem fordít. Ez persze nem teljesen igaz, Nemere István fordít fantasyt, A lator evangéliumát például, de ő nagyjából az egyetlen, és ráadásul ő eléggé más körökben mozog. Amikor felmerült, hogy a Vajákot végre valaki kiadja, nem volt belőle még részlet sem fordítva – bár a szerző Narrenturm c. regényéből Pálfalvi Lajos már fordított egy részletet, bizonyos értelemben ő is lett volna fordítóként evidens –, és mivel még senki nem fordított fantasyt, és senkinek nem volt a dolog szívügye, felvetődött, ki szeretné csinálni. Mint kiderült, én szerettem volna. Ezután rövid úton hozzám irányították a kiadót, és úgy tűnik, a kezdeti nehézségek után valamiért szimpatikusak lettünk egymásnak. Persze Sapkowskinak is rám kellett bólintania, az ő személyes beleegyezése nélkül senki nem fordíthatja a könyveit. De azért ellenérzésem sem volt a fantasy-vel szemben, lelkes olvasóként bőven volt vele dolgom korábban.

-          Azzal, hogy egymásra találtatok a kiadóval, úgy tűnik, hogy gyümölcsöző együttműködés alakult ki. Ez minek köszönhető? Mi kell ahhoz, hogy jóban légy a kiadóddal? Elég az, hogy az első kötet jó példányszámban fogyott?

-          A kiadónál, bár valaha lengyel leányvállalat voltak, nem beszél senki lengyelül. A könyvek ugyan megjelentek angolul, de az angol fordítások filozófiája általában is nagyon különbözik a magyar fordításokétól. Így az egyetlen dolog, ami a kiadó számára mérceként jelen van, az a rajongók véleménye. Ami kezdetben pocsékul alakult, nehéz lenne tagadni, mert abban a pillanatban, hogy kiderült, a könyv Vaják néven fog futni, valami hihetetlen negatív energia kezdett áramolni a kiadó, de legfőképp a fordító felé. Mindent kaptam, attól kezdve, hogy hogy képzeli a kiadó, hogy ezért nekem fizet, egészen addig, hogy öljük meg, és a petíciót máig el lehet érni arról, hogy maradjon a cím Witcher. Szóval nagyon rosszul indult, egészen odáig, amíg meg nem jelent a könyv. Utána viszont nagyon gyorsan nagyon pozitív reakciók jelentek meg a fordításra vonatkozóan, és elég hamar kialakult egy olyan bázis, akik azt mondták: „Ugyan már, meg lehet szokni!” Egy ponton túl pedig ezek saját maguk lerendezték az ellendrukkereket. Ezután elkezdett működni, és a harmadik-negyedik kötetnél jutottam el oda, hogy kizárólag szuperlatívuszokban beszélnek a fordításról – az, hogy a fordítás hibátlan konkrétan egy szakdolgozatban meg is jelent. Azért én ennyire nem tartom zseniálisnak magam. [nevet] Mindenesetre innentől a kiadó meg lett győzve. Azért nyilván szerepet játszott az is, hogy Sapkowskitól csomagokban lehet jogokat venni, például mi először az első három könyvre kaptuk meg a jogokat. A jogokat pedig úgy lehet megkapni, hogy a fordító személyébe Sapkowski beleegyezik, amit motivációs levéllel, önéletrajzzal, és egy ajánlással kell megtámogatni.

Hogy a fordító részéről hogyan lehet jóban lenni a kiadóval – én nagyon örülök, hogy kezdő könyvkiadóként belementek olyan dolgokba, mint hogy legyen anyanyelvi lektor, aki összeveti a szöveget, vagy hogy legyen rendesen korrektúrázva a könyv. Nem hiszik azt, hogy a fordító tud egyszerre lektor, korrektor, szerkesztő és tördelő lenni. Az hogy ennyire profin álltak hozzá és hajlandóak voltak nem csak megszervezni, de megfizetni is, az nagy biztonságérzetet ad fordítóként. Mert tényleg van olyan, hogy az ember hajnali háromkor látja azt a szót, hogy négy, és hatnak fordítja. Vannak ennél rosszabbak is. [nevet]

-          Az, hogy az a cég, aki a fordításokat kiadta, egyben a játék forgalmazója is volt, miben segítette, és miben gátolta a munkádat? Voltak-e összefüggések a reklám kapcsolásán felül, vagy beleszólhattál-e a játék magyarításába?

-          A játék első része már megjelent itthon, mikor elkezdtem a könyvet fordítani, és ez inkább hátrány volt, mint előny, ugyanis a játékot angolból fordították – ott volt a lengyel szószedet is, de lényegében az angolt vették alapul. Emiatt sok olyan részlet van, amit én személyesen, mint lengyel és angol műfordító, nem tartok szerencsésnek, mert sok minden elveszett a többszörös fordításban, leginkább a szláv jelleg. Szóval kaptam persze egy vaskos listát a kifejezésekről, amire én hasonlóan vaskos megjegyzés-listát készítettem hozzá, így rövid úton úgy döntöttünk, hogy az fog csak működni, hogyha ezt a két világot különválasztjuk. Ami más szinten is működött, mert alapvetően a játékhoz igazodva fordítottam például a képregényeket, amik itthon megjelentek, GameStar mellékletként. Tehát ez szerintem működik – ami a játék univerzumában van, az maradjon a játék univerzumában, de a könyvet jobb külön kezelni.

Ez a helyzet egyébként kezdetben, amikor meg kellett ismertetni a magyarokkal a könyvet, mint olyat és Sapkowskit, mint olyat, nagyon nagy segítség volt. Nagyon jó marketingfogásokkal igyekeztek a kettőt összekapcsolni, az egyik megvásárlásakor kedvezmény volt a másikra és fordítva, vitte az egyik a másikat. De Sapkowski nem engedi, hogy a könyvet direkt reklámcélra használják – a játék reklámja például nem kerülhetett be a könyv lapjai közé. Ezért volt jelentősége, hogy a borítón egyáltalán feltűnhettek bizonyos motívumok, hogy összekapcsolódjon a két dolog. De végül egyébként lassan elvált a könyv a játéktól. Már a PlayOn is, bár játékokhoz kötődően, de egyre inkább foglalkozik könyvkiadással, ennek megfelelően kezdenek professzionális könyvkiadóként is működni.

Vajak4_1000x360.jpgFotó: Play On

-          Az, hogy az általad fordított köteteknek sikere volt, jelenti azt, hogy olyan helyzetbe kerültél, hogy például ajánlhass más könyveket is a lengyel fantasy-termésből a kiadónak?

-          Én nem tudom, a kiadó lesz-e még egyszer annyira bátor, hogy lengyel fantasyt adjon ki. [nevet] Ez úgy tűnik, működik, és ezt a sorozatot nagyon szeretnék végigvinni, de hát azért mindig elég kétesélyes a dolog. Nem, nem hiszem, hogy borzasztóan nagy esélye lenne betörni a lengyel fantasy-nek, mint olyannak, mert jelentek meg más könyvek is, bár inkább a sci-fi területéről, főleg a tavalyi volt ebből a szempontból mozgalmas év, és hát annyira nem zajos a sikerük, hogy azt mondhatnánk, a lengyel fantasztikus irodalom már beépült a köztudatba. Még annyira sem, mint a 80-as években, amikor egy teljes Galaktika-számot azért lehetett rá alapozni, de nem tudom, hogy most akár csak ennyire bátor lenne-e valaki. Jó lenne, nyilván. De valószínűleg következő próbálkozásnak Sapkowski huszita trilógiáját, a Narenturm-sorozatot[1] javasolnám, hiszen Sapkowski már itthon is névnek számít, a Vaják világa és az író stílusa kezd valamennyire beépülni a köztudatba, és alakul a rajongótábora, úgyhogy talán az még működhetne.

-          Említetted a címről szóló vitát. Ez a téma rendszeresen felbukkan, amikor faggatnak, hiszen annak idején komoly vihart kavart a játék rajongói körében, hogy nem Witcher lett a cím. Ígérted, hogy ezt egyszer hosszabban leírod, nem veszem el a kenyeredet. [Türelmetlen érdeklődők a választ dióhéjban megtalálhatják a fordítóval készült februári Librarius-interjúban – SzlávTextus] A téma viszont kiváló példa a következő kérdésre. Amikor a sorozat néhány rajongóját megkérdeztem, mire kíváncsiak, mit kérdeznének tőled, sokszor előkerült a fiktív, kreált szavak fordítása, amiből, mint tudjuk, a fantasy műfajában különösen nincs hiány.

-          Hát volt egy nagyon szörnyű éjszakám Neneke barlangjával. Fél oldalas leírás van az ott élő növényekről, és az a fél oldal nagyjából öt órát vett el az életemből, mert kiderült, hogy ezek közül egyetlenegy növény sem valódi. Ilyenkor a Wikipedián a hasonló hangzású latin nevek után nyomozva próbálja az ember kigondolni, mi lehet ez, azután a magyar megfelelőkön keresztül visszamagyarítani. Amúgy az egész tényleg szórakoztató, ha van az embernek ilyenekre öt órája – pár nappal a leadás előtt, mint az én esetemben, inkább idegtépőnek mondanám. [nevet] De inkább a növénynevek azok, amikben Sapkowski szereti magát elragadtatni, és ahol tényleg kreatív szóteremtésbe kezdhet az ember. A fegyvereknek többnyire van magyar megfelelője, legfeljebb sokkal prózaibb, és kevésbé hangzik érdekesen. Szóval a fegyvereknek általában van megfelelője, amikor pedig nem találom, akkor szerencsére a szélesebb családban van olyan tag, aki bolondul a hadtörténetért. Vagy apósomat mozgósítom, és rajta keresztül a teljes szolnoki és környéki muzeológusközösséget, de volt, hogy hadtörténeti doktori disszertációból ástam ki valamit, és jártam már ostromgép-kölcsönző weboldalon is. Komolyan, lehet ostromgépet kölcsönözni, vagyis hát egy egész napos programra kiviszik házhoz az ostromgépet. De amúgy egyre jobban kezdek otthon lenni a különböző hagyományőrző blogokon, és mindenféle divattörténeti internetes áruházakban. Szóval fegyverek tekintetében szerencsére pont elég ember szereti a szerepjátékokat és a középkort, hogy azért lehessen tájékozódni.

Szörnyekkel jobban álltam, amíg még dúlt a vámpírhisztéria, mert akkor például vámpír-alfajokról bárhol lehetett szépen dekorált, forgó holdas és csillagképes gif-ekel díszített leírást találni kedves kamaszlányok tollából, de ez kezd leáldozni. Egyébként már egyre kevesebb szörny van a könyvekben, úgyhogy a helyzet olyan nagyon nem vészes, de szörnyneveknél is inkább a növényekhez hasonló technikájú magyarítások működnek. Főleg azért, mert bár vannak ezek között olyanok, amik a régi magyar mondákban léteznek, de például Magyarországon a délibábról nem egy szörnyeteg jutna először az eszünkbe – pedig hát eredetileg az. Mi magyarok sok ilyesmit leegyszerűsítünk, és elég keveset foglalkozunk az ősi hitvilággal. Ezzel szemben Lengyelországban a szláv szörnyeknek van egy kisebb reneszánsza, amit én nagy örömmel figyelek. Így a lengyel vonalon legalább könnyebb kinyomozni, milyen szörnyre gondolnak. Egyébként Sapkowskinak van egy kézikönyve saját magához, a Sárkány barlangjában talált kézirat címen, amiben minden van, kánon, műfaji ismertető, női hősök, férfi hősök, mit olvass, mit ne olvass, és van benne egy Sapkowski-bestiárium – van, amit onnan a legkönnyebb kideríteni, mert amikor ötféle leírást találsz ugyanarra a szörnyre, nem árt tudni, hogy ő épp mire gondolt. Van aztán még egy kiváló segítség, Witold Vargas és Paweł Zych bestiáriuma, aminek már a harmadik kiadása jelenik meg Lengyelországban, nagy jól illusztrált, roppant szórakoztató könyvek, de már gyerekkönyvet is adtak ki szláv szörnyekről, igazi aranyos, cuki mondókáskönyvet, szóval kint éppen ez dúl. Tehát nyomozni nem, inkább csak magyarítani kell. Ami még egész nehéz tud lenni, azok a néprajzi dolgok, mint mindenféle csűrök és pajták. Az ember kiborul attól, hogy ott van egy szó, hogy kabat, amiről ordít, hogy az kabát, de a ruhadarab, amiről szó van, rövid, és ezért ujjasnak kell fordítani. Az éberség sosem hagyhat alább. [nevet]

Mindig összekészítek egy levelet a szerzőnek a végképp megmaradt kérdésekről. Bár gonosz módon mindig megnézem legalább a német és az angol fordítást, és sokszor a többit is, hogy mások merre indultak el, hogyha valami szóra megfelelőt kellett találni. Igyekszem minél kevesebb kérdéssel zaklatni a szerzőt, aki egyébként készségesen, cinikusan, gonoszan és szórakoztatóan válaszol. Ez egyébként mindig egy várva várt utolsó kis aktus a fordítás folyamatában, amikor a szerzővel még egyet beszélgetünk, szóval ez szórakoztató.

-          A szláv mitológiával Sapkowski révén kerültél kapcsolatba, vagy korábban is érdekelt a témakör?

-          Úgy általában a különböző mitológiák mindig is érdekeltek, de azért amivel Sapkowski foglalkozik, az inkább a szörnyekről szól, és nem magukról a történetekről. Sapkowski a rémalakokat veszi sorra, de nem kerülnek elő olyan figurák, mint Pan Twardowski (lengyel mondafigura, fausti alkut köt az ördöggel, majd csavaros módokon próbál kibújni alóla - SzlávTextus), aki pedig szerves része a lengyel kultúrának, és annyi kocsma viseli a nyomát. A konkrét, felismerhető történetek inkább az első két kötetben szerepelnek, és főleg klasszikus mesékből vette ezeket át, csak a rémeket kölcsönözte a szláv mitológiából. De elég könnyű a szlávságot tetten érni, nem is csak a szörnyek révén, hanem például a remek szabadtéri állattartás különböző eszközeit taglaló leírásokban.

-          Hogyan közelíted meg a nyelvspecifikus szójátékokat, és van-e különbség akkor, amikor ezeket lengyelből. és amikor angolból fordítod?

-          Angolból nem fordítottam még szépirodalmat, így a kérdésnek ezt a részét megúsztam. A lengyel – hát, Sapkowski annyira nem játszik a szavakkal.

-          De te azért nem csak Sapkowskit fordítottál.

-          Sapkowskit azért összehasonlíthatatlanul többet fordítottam, mint bármi mást, ez a négy kötet elég nagy részét adja a munkásságomnak. [nevet] Szóval ő sokkal többet játszik a szerkezetekkel, vagy tájszavakkal, nagyon elkülönül, hogy egyes szereplők hogy beszélnek, és azért alapvetően a stílust próbálom formálni, és nem egyes szavakat egymás mellé rakni. Szerintem ez a legborzasztóbb egyébként az angol fordításban. Ezért jó összevetni a szövegeket, mert ugyan minden szó pontosan ott van, mint az eredetiben, de az egészből nem lesz szöveg a végén. Én azért nagyon igyekszem szöveget fabrikálni belőle A versrészletek, az más történet.

-          Kapóra jön, hogy ez a kérdés is felmerült – mit kezdesz a lírai betétekkel?

-          Nem fordítok verseket. De, hála az égnek, Sapkowski sem igazán ír verseket. Úgyhogy alapvetően arra az egyszerű elvre kell figyelni, hogy a végén rímeljen. [nevet] Illetve, amikor Kökörcsinről van szó, akkor keresni szoktam egy dallamot, hogy egyáltalán fizikailag elképzelhető legyen, hogy azt a dolgot ki lehessen énekelni. Úgyhogy igen, ezek szórakoztató pillanatok. De sokkal rosszabb például egy jelszót lefordítani, mint például a ”Tengerbe, emberek!” Itt tényleg végig kellett próbálgatni egy csomó mindent, hogy mi az, amit lehet skandálni. De magyarul sehogyan sem jön ki jól, mert csupa e betű van benne, ami önmagában komikus, miközben a könyvben ez az elf jelszó az emberek kiirtásáról szól. De, hála az égnek, Sapkowskinál a szójátékok nem olyan veszélyesek. Nyilván inkább a szólásokkal, közmondásokkal kell vigyázni. De ott is általában könnyen kinyomozható, hogy mi az, ami tényleg létezik, és mi az, amit ő talált ki magának. Ezen a vonalon már elég jól el lehet indulni. O. Nagy Gábort imádom. Őt, és a Magyar Néprajzi Lexikon szerzőit. Ők szerzik nekem a legszebb pillanatokat ebben az egészben. [nevet]

-          Fordítóként, és most nem csak Sapkowskiról van szó, hogyan kezeled a beágyazott, más stílusú szövegeket, az intertextualitást?

-          Tényleg főleg Sapkowskit fordítok. Különösen az elmúlt években. Nála pedig gyakorlatilag a bibliai idézetek az egyetlenek, amiknél tényleg oda kell figyelni arra, hogy felismerhetőek legyenek magyarul is. Ilyenkor mindig elszégyellem magam, mert csak azért, hogy jobban hangozzon, néha más-más kiadást használok, és a jövő filológusai meg fognak szólni, mert a fele Károli-fordítás, a másik fele pedig a Szent István társulaté. De igen, nála leginkább ez fordul elő. Nyilván, aki fordítással foglalkozik, annyira mélyre ás a szövegbe, hogy süt belőle, hol van az az idegen rész, ahol figyelni kell, de mivel Sapkowski a lengyel irodalmi hagyományban mozog, ezért az eredeti szövegek rengetegszer nincsenek lefordítva magyarra. Igyekszem érzékeltetni a különbséget, persze, de bárhogy igyekszem, nem fogok mindig megtalálni egy konkrét lengyel verset magyarul. Múltkor tényleg egy konkrét verset kerestem könyvtárakban, és hát esélytelen volt. Úgyhogy remélem, sokkal többen fognak verseket fordítani, különben a lengyel fantasy sosem lesz népszerű Magyarországon. [nevet] Igen, és klasszikus verseket fordítsanak, mert a legfrissebb Sapkowski interjúból kiderült, hogy ő csak a klasszikusokat szereti, a fia verseit például nem.

-          Igyekszünk az üzenetedet minél több szlavistához eljuttatni.

-          Polonisták, fordítsatok verseket! [nevet]

-          Kezdő fordítóknak milyen szervezési tanácsokkal tudnál segíteni? Te magad hogyan szervezed meg a munkát, amikor elvállalsz egy fordítást?

-          Ha van egy rövid szövegrészleted, akkor marha sok időd van eljátszani vele. Amikor részletet fordítottam az elsőkönyvesek fesztiváljára, akkor eljátszottam szöveggel. Képeket kerestem a városról, próbáltam átérezni a hangulatot, átolvastam a szöveget, összevetettem az eredetivel, megint átolvastam – ha van egy háromszáz oldalas szöveged, nagy eséllyel nem fogod tudni összevetni. Ezért jó, hogy van lektor, mert a határidők, még ha kényelmesek is, általában olyanok, hogy nincs időd arra, hogy olyan sokáig játsszál, pofozgasd és formálgasd a szöveget, mint amikor csak egy pár oldallal van dolgod egy konkrét publikációba. Van egy vastag zöld ceruzám, amivel már az első olvasásnál bejelölöm azt, aminél előre látom, hogy gond lesz. Nyilván az a nagy előnye annak, hogyha egy sorozat hét kötetét fordítod (ami összesen 2500 oldal), hogy egy idő után belejössz a világba. Szinte az első naptól kezdve bővítgetek egy Excel-táblát azzal, amit sikerült kinyomoznom. Ez már 2500 szó körül jár. Ez azért nem azt jelenti, hogy ennyi szót nem ismertem, csak ezekkel kellett bajlódni. [nevet]

Szóval először végigmegyek a csodálatos zöld ceruzámmal. Amikor az első fordítást csináltam, az volt a stratégiám, hogy először megpróbáltam azt, hogy egyszerre nézem a szótárban, és úgy fordítok – őrületesen sok ideig tartott. Utána azzal kísérleteztem, hogy reggel, amíg bamba vagyok, kiszótáraztam az aznapi fordítanivalót előre, mert nem kapunk nyers szöveget ennek a könyvnek az esetében, nem adják ki a forrásfájlt, úgyhogy a kész, kiadott könyvből kell dolgozni. Ha valaki ilyen filológiai ritkaságokra bukik, akkor, ha kirabolja a lakásomat, feltétlenül vigye el a négy szétjegyzetelt és széthuzigált kötetet, amin eddig túl vagyok. [nevet] Tényleg úgy néz ki a könyv, hogy alig látszik a lengyel eredeti a sok miegymás alatt. Szóval elkezdtem azt, hogy reggel szótárazok, és este, amikor szárnyal a képzelet, fordítok. Na de ehhez az kell, hogy legyen az embernek egyszerre sok ideje. Ilyen pedig általában nincs.

Szélsőséges esetben úgy tudsz fordítani, hogy van egy nyolcórás munkád, és az összes szabadnapodat arra áldozod, hogy hosszú hétvégéket gyártsál magadnak. Akkor viszont addigra mindennek készen kell lenni arra, hogy ne kelljen semmi mást csinálnod, csak dolgoznod. Én mondjuk arra jutottam, hogy ha a triviális dolgokat már kiszótáraztam, kényelmesen ötven oldalt tudok fordítani egy hét alatt. Határidő előtt ez nyilván fölkúszik hetvenre és még tovább. Viszont, ha tényleg kevés időd van, egy szótár mindig elfér a hátizsákban egy könyvvel. Én például a Szigeten is ugráltam koncerten lengyel nagyszótárral a hátamon, amivel valószínűleg egyedül voltam. Nem is repültem túl magasra. [nevet] Szóval ez olyan dolog, amit bármikor lehet csinálni én például bejártam Pestre dolgozni, vonatoztam minden nap összesen másfél órát, piszok sok időm volt arra, hogy szótárazzak. Előtte egyetemre jártam, ugyanúgy vonattal, de a varsói dugóban, meg a nemzetközi éjszakai vonatokon is nagyon jól lehetett szótárazni. Ahol én nem szótáraztam, olyan hely nemigen van. Kórházban is szótáraztam, műtét után. Nem kell hozzá agy, ez benne a legjobb. Ez az a fázis, amit szépen be lehet osztani a mindennapokban, és akkor az aktív idő már nem telik ilyenekkel. Miután azt hisszük, hogy mindent tudunk, és már csak egy szó van, aminek utána kell nézni, még mindig kiderülhet, hogy az egy olyan speciális ostromgép, amit soha nem használtak Magyarországon. Vagy kiderülhet, hogy van egy olyan szó, mint az említett kabat. Vagy kiderülhet, hogy ha van egy olyan szó, ami valami kifejezetten magyar dologra utal, akkor annak a szónak a magyar megfelelője nem fog kifejezetten magyar dologra utalni. És ilyenkor sokkal több energiát kell belefektetni, hogy érthető legyen.

Még a gondos előkészületek után is mindig van annyi baja az embernek, hogy normál tempóban hét, nem normál tempóban napi maximum tizennyolc oldalt tud lefordítani. De nem egészséges napi tizennyolc oldalt fordítani, mert másnap ébredés után nem fogunk tudni megszólalni. Szó szerint. Én jobban dolgozom este, általában 6 körül állok neki dolgozni, és, mondjuk, hajnali 3-ig csinálom. De ha túlságosan kitolom, nem nyerek, mert másnap nem tudom tartani a tempót. Sajnos a kampányszerű fordítás nem fog működni. Főleg nem Sapkowskival, aki minden oldalra elrejt valami olyan kis apróságot, amitől az ember a haját tépné. Például a negyedik kötetben van egy hajótípus, amit spádénak hívnak. Ó szuper, gondoltam, olasz szó, magyarul spádé – kicsit hülyén hangzik, de mindegy, rákérdezek. Aztán a válaszából kiderül, hogy kardhalra gondolt. Ott állsz, hogy eltöltöttél két órát azzal, hogy a spádé jelentéseit tanulmányoztad – nem létezik, hogy ez most kardhal, ami a szó hatvanötödik jelentése. Szóval jó, ha a szerző hajlandó együttműködni az emberrel, és Sapkowski olyan szerző, aki szeretné, ha jók lennének a könyvei Saját bevallása szerint pedig semmit nem ért magyarul, úgyhogy ebben az esetben kénytelen rám hagyatkozni, és bennem megbízni.

-          Úgy tűnik, a Sapkowski-fordítással egy időre meghatároztad fordítói pályádat, hiszen számos kötet vár még rád a sorozatból, és a magyarországi sikerek arra mutatnak, hogy ezek is jó eséllyel ki lesznek adva. Mi a terved, ha végeztél ezzel? Van egyáltalán, vagy még ezen nem mertél gondolkodni? Van-e valami titkos favoritod, amit jó lenne a magyar közönséghez eljuttatni, ami régóta nyomja az íróasztalod fiókját, vagy csak a lelkedet?

-          Még egy-két év programom biztosan van Sapkowskival, igyekszem is minden lehetőséget megragadni, hogy fordíthassak néha valami mást is, legalább afféle ujjgyakorlatként. Olyasmit, amiben kevésbé mozgok otthonosan, mert a Vaják világában lassan pár évvel többet töltök, mint a valóságban, és néha határozottan volt olyan érzésem, hogy Geralttal csalom a férjem. [nevet] Szóval egyelőre konkrétum nincs, de civilben kortárs feminista irodalomból doktorálok, úgyhogy nyilvánvalóan előbb vagy utóbb keresnék egy olyan nőirodalmi művet, amit érdemes lenne lehozni egy olyan nőirodalomra borzasztóan kiéhezett országba, mint Magyarország. [nevet] Mondjuk, hogy ez a terület annyira nem feldolgozott. Ez a terület soha az életben nem lesz olyan népszerű, még csak megközelítőleg sem, mint a Vaják, de jó lenne megmutatni, mert nem olyan evidens, hogy a magyarok maguktól ebbe az irányba kezdenek el mozogni. Túl sokat nem tudunk még Lengyelországról, és jó lenne néha rétegműfajokat is bemutatni. Ezért is jó, hogy elhoztunk egy, itthon rétegműfajnak tűnő, de kint borzasztóan népszerű műfajt, mint a fantasy. Így mégiscsak lesz egy kis rálátásunk arra is, hogy mi folyik odakint.

-          Fordítóként mennyire van szükséged arra, hogy tudatosan menedzseld magad?

-          Őrületesen nagy szükségem lenne rá, hogy eredményesen menedzseljem magam, de a Vaják most annyi munkát jelent, hogy az öngyilkossággal határos lenne jobban menedzselnem magam, és további megbízásokat szereznem. [nevet] De nagyon remélem, hogy majd megtáltosodom – ha mást nem, egy nagyon szép portfóliót össze fogok hozni a sok pozitív kritikából, és a homlokomra tetováltatom. Nehéz összekötni a kiadókat a fordítókkal, ha az ember egyébként nem mozog ilyen körökben. Ha első könyv előtti fordítóként küld az ember egy e-mailt, akár részlettel megtámogatva, szerintem 99%, hogy elutasítás lesz a része, ha egyáltalán visszakap egy levelet arról, hogy elutasították. Amíg a szakmának ez a két oldala nincs jobban összekapcsolva, addig nagyon ügyes módszerek kellenek az önmenedzseléshez.

-          De mégis, hogy indul be egy ilyen pálya? Rajzoljunk föl egy ívet, hogy a tiéd például hogyan indult.

-          Ez a pálya nagyon egyszerűen indul. El kell menni a Pázmányra lengyel szakra, ahol ott lesz Pálfalvi Lajos . És Pálfalvi Lajos mindenkiből fordítót szeretne faragni, aki mutat arra hajlandóságot, hogy egyáltalán tudjon egy darabig egy helyben ülni, és ért lengyelül legalább valamilyen egészen alacsony szinten. Nagyon sok lengyeles műfordító jött ki a Pázmányról, ez a mentori kapcsolat nagyon sokat segít, és jól működik.

Emlékszem, amikor az első fordításomat csináltam, amihez ő juttatott a Nagyvilágnál, akkor harmadéves lengyel szakosként még csak zsebszótáram volt, amiben semmit nem tudtam megtalálni, még nem tudtam, hol vannak az online szótárak – nem is igen voltak még online szótárak, nem értettem az egynyelvű szótárat, és másfél oldalon hetekig dolgoztam. Utólag belegondolva abból a szövegből nem sok maradt szerkesztés után. [nevet] De nyilván valahogy el kell indulni, és jobb minél előbb fejest ugrani, kideríteni, hogy ez megy-e egyáltalán, hiszen vannak olyanok, akiknek semmi türelme nincs ehhez. Néha még két oldalt is éppen elég lefordítani, de utána, amikor négyszáz oldal vár az emberre, és jobban utánagondolva rájön, hogy ez logikusan azt jelenti, hogy a következő öt hétben nem hagyja el az ember a lakása 500 méteres körzetét, mint én tettem a legutóbbi fordításnál, és ez az ötszáz méter az ebédelő helyem és a könyvtár által van kijelölve, akkor az elég lehangoló tud lenni. Főleg augusztusban, negyven fokban. Aki képtelen elviselni azt a próbát, hogy türelem kell hozzá, azt, hogy szeressen szöveggel szöszölni, és képtelen elviselni azt, hogy az egész nem sikerült feltétlenül jól, hiszen az elsők senkinek nem sikerülnek jól, az kiesik. De aki bent marad, az utána alapvetően akár meg is tapadhat ebben a szakmában. Már csak azért is, mert ebben a szakmában nincs olyan mérhetetlenül nagy konkurencia, mint például az angolos fordítók körében.

De egyébként az, hogy hogy indultam el a szakmában, az másik szemszögből nézve semmilyen szinten nem kötődik a lengyelhez. Egyrészt angol szakos voltam, ahol nagyon sok fordítástechnikát tanultunk, és ez nekem később nagyon sokat segített, másrészt filozófia szakos voltam, ahol az ember hozzászokik ahhoz, hogy fél évig olvas egy bekezdést. Ezek után annyira természetessé válik a szöveg darabokra szedése és átalakítása, a szavak értelmében való kétely, és hasonlók, hogy ettől a fordítás is sokkal jobban megy. Nekem úgy tűnik, hogy akárhány éve tanulok és fordítok lengyelül, a bizonytalanság olyan dolog, ami jobb, ha nem hagyja el az embert. Nagyon nagy baromságok születnek abból, ha az ember elveszíti az éberségét. De hogy hogyan lesz valakiből fordító… Azért nem árt mellé egy jól fizető állás. [nevet] Nem tudom, hogy kizárólag a szépirodalmi fordításból képes-e valaki is megélni, de valószínűleg nem árt, ha az ember az egészet nagyon szeretett hobbiként tudja kezelni, és nem köt hozzá kimondott anyagi érdeket. Egyrészt nem biztos, hogy az teljesül, másrészt viszont, ha az embernek nincs öröme abban, amit éjszaka, hétvégén, szabadság helyett csinál, akkor megette a fene az egészet. [nevet]

Zöldy Áron

Bővebb információ a Vaják kötetekről: www.playon.hu

 

[1] Bár az egészre Narenturmként szokás hivatkozni, az valójában csak az első kötet, a sorozat hivatalos címe Huszita trilógia (Trylogia husycka)

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

http://szlavtextus.blog.hu/api/trackback/id/tr895886813

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben.

Nincsenek hozzászólások.

Szerkesztők: Hanzelik Gábor, Hrisztov Radmila, Németh Orsolya, Vas Viktória, Zöldy Áron
Grafika: Felvidéki Miklós

© Szláv TeXtus 2013-2017. Minden jog fenntartva. Az oldalon található összes tartalom a szerzők, az oldal vagy a kiadók tulajdonát képezi, mindennemű nyomtatott vagy elektronikus, részleges vagy teljes közlésük csak a fent említettek engedélyével lehetséges.

Elérhetőség: szlavtextus@gmail.com